1 Samuel 12:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De votre côté, craignez l’Eternel et servez-le sincèrement de tout votre cœur en considérant les grandes choses qu’il a accomplies pour vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De votre côté, reconnaissez l'autorité du Seigneur, servez-le sincèrement, de tout votre cœur, et considérez tous les grands prodiges qu'il a accomplis en votre faveur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Craignez seulement Yahweh, et servez-le en vérité de tout votre cœur; car voyez quelles grandes choses il a faites au milieu de vous! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Seulement, craignez l'Éternel, et servez-le en vérité, de tout votre coeur; car voyez quelles grandes choses il a faites pour vous. |
| French (La Bible expliquée) | De votre côté, reconnaissez l'autorité du Seigneur, servez-le sincèrement, de tout votre cœur, et considérez tous les grands prodiges qu'il a accomplis en votre faveur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Craignez seulement l'Eternel, et servez-le fidèlement de tout votre coeur; car voyez quelle puissance il déploie parmi vous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Seulement craignez le Seigneur et servez-le loyalement, de tout votre cœur: voyez les grandes choses qu'il a faites avec vous. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Craignez seulement l'Eternel et servez-le en vérité de tout votre cœur; car voyez les grandes choses qu'il a faites au milieu de vous. |
| French Jerusalem 1998 | Craignez seulement Yahvé et servez-le sincèrement de tout votre coeur, car voyez le grand prodige qu'il a accompli parmi vous. |
| French Machaira 2012 | Seulement craignez YEHOVAH, et servez-le en vérité, de tout votre cœur; car voyez les grandes choses qu’il a faites en votre faveur. |
| French Martin 1744 | Seulement craignez l'Eternel, et servez-le en vérité, de tout votre cœur; car vous avez vu les choses magnifiques qu'il a faites pour vous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Craignez seulement l'Eternel, et servez-le fidèlement de tout votre cœur; car voyez quelle puissance il déploie parmi vous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De votre côté, reconnaissez l'autorité du Seigneur, servez-le sincèrement, de tout votre cœur, et regardez ce qu'il a fait de grand parmi vous. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Seulement craignez l'Éternel et servez-le en vérité, de tout votre cœur; car voyez ce qu'il a fait de grand en votre présence. |
| French OST (Ostervald) | Seulement craignez l'Éternel, et servez-le en vérité, de tout votre cœur; car voyez les grandes choses qu'il a faites en votre faveur. |
| French OST - Osterwald | Seulement craignez l'Éternel, et servez-le en vérité, de tout votre cœur; car voyez les grandes choses qu'il a faites en votre faveur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et vous, respectez le Seigneur, servez-le fidèlement de tout votre cœur. Voyez les choses extraordinaires qu’il a accomplies pour vous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Seulement craignez l'Éternel et servez-Le véritablement de tout votre cœur; car voyez comme Il est magnifique pour vous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Seulement, craignez l'Eternel et servez-le fidèlement, de tout votre cœur. Voyez en effet quels actes extraordinaires il a accomplis parmi vous! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Craignez donc le Seigneur, et servez-le dans la vérité et de tout votre cœur ; car vous avez vu les merveilles qu'il a faites parmi vous. |