1 Samuel 12:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En ce qui me concerne, que l’Eternel me garde de commettre une faute contre lui en cessant de prier pour vous. Je continuerai à vous enseigner le bon et droit chemin.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quant à moi, je me garderai bien de pécher contre le Seigneur en cessant de prier pour vous; je continuerai de vous indiquer le bon et droit chemin.
French (Catholique Crampon 1923) Loin de moi aussi de pécher contre Yahweh, en cessant de prier pour vous! Je vous enseignerai le bon et droit chemin.
French (J.N. Darby) 1885 Quant à moi aussi, loin de moi que je pèche contre l'Éternel, que je cesse de prier pour vous; mais je vous enseignerai le bon et le droit chemin.
French (La Bible expliquée) Quant à moi, je me garderai bien de pécher contre le Seigneur en cessant de prier pour vous; je continuerai de vous indiquer le bon et droit chemin.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Loin de moi aussi de pécher contre l'Eternel, de cesser de prier pour vous! Je vous enseignerai le bon et le droit chemin.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jamais je ne pécherais contre le Seigneur en cessant de prier pour vous! Je vous enseignerai le chemin qui est bon et droit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et pour moi aussi, loin de moi que je pèche contre l'Eternel et que je cesse de prier pour vous, et je vous indiquerai le bon et droit chemin.
French Jerusalem 1998 Pour ma part, que je me garde de pécher contre Yahvé en cessant de prier pour vous et de vous enseigner le bon et droit chemin.
French Machaira 2012 Et pour moi, Dieu me garde de pécher contre YEHOVAH, et de cesser de prier pour vous; mais je vous enseignerai le bon et droit chemin.
French Martin 1744 Et pour moi, Dieu me garde que je pèche contre l'Eternel, et que je cesse de prier pour vous; mais je vous enseignerai le bon et le droit chemin.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Loin de moi aussi de pécher contre l'Eternel, de cesser de prier pour vous! Je vous enseignerai le bon et le droit chemin.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et moi, je me garderai bien de pécher contre le Seigneur en cessant de prier pour vous! Je continuerai de vous indiquer le bon et droit chemin.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Loin de moi aussi de pécher contre l'Éternel, de cesser de prier pour vous! Je vous enseignerai le bon et droit chemin.
French OST (Ostervald) Et pour moi, Dieu me garde de pécher contre l'Éternel, et de cesser de prier pour vous; mais je vous enseignerai le bon et droit chemin.
French OST - Osterwald Et pour moi, Dieu me garde de pécher contre l'Éternel, et de cesser de prier pour vous; mais je vous enseignerai le bon et droit chemin.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moi, je ne veux pas commettre un péché contre le Seigneur en m’arrêtant de prier pour vous. Je continuerai à vous montrer le bon chemin, le chemin droit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Loin de moi aussi la pensée de pécher contre l'Éternel en cessant d'intercéder pour vous! je veux vous montrer la bonne et droite voie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je ne veux certes pas pécher contre l'Eternel en cessant de prier pour vous! Au contraire, je vous enseignerai le chemin bon et droit.
French Vigouroux 1902 Bible Pour moi, Dieu me garde de commettre ce péché contre lui, que je cesse jamais de prier pour vous. Je vous enseignerai toujours la bonne et la droite voie.