1 Samuel 12:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il a plu à l’Eternel de faire de vous son peuple. C’est pourquoi il ne vous abandonnera pas, car il tient à faire honneur à son grand nom.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur ne vous abandonnera pas, car c'est lui-même qui a voulu faire de vous son peuple, et il tient à préserver son renom.
French (Catholique Crampon 1923) Car Yahweh n’abandonnera pas son peuple, à cause de son grand nom; car il a plu à Yahweh de faire de vous son peuple.
French (J.N. Darby) 1885 Car l'Éternel, à cause de son grand nom, n'abandonnera point son peuple, parce que l'Éternel s'est plu à faire de vous son peuple.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur ne vous abandonnera pas, car c'est lui-même qui a voulu faire de vous son peuple, et il tient à préserver son renom.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel n'abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom, car l'Eternel a résolu de faire de vous son peuple.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur ne délaissera pas son peuple, à cause de son grand nom: le Seigneur a décidé de faire de vous son peuple.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car l'Eternel n'abandonne point son peuple à cause de son grand nom, parce qu'il a plu à l'Eternel de faire de vous son peuple.
French Jerusalem 1998 En effet, Yahvé ne réprouvera pas son peuple, pour l'honneur de son grand nom, car Yahvé a daigné faire de vous son peuple.
French Machaira 2012 Car YEHOVAH n’abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom; car YEHOVAH a voulu faire de vous son peuple.
French Martin 1744 Car l'Eternel pour l'amour de son grand Nom n'abandonnera point son peuple; parce que l'Eternel a voulu vous faire son peuple.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel n'abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom, car l'Eternel a résolu de faire de vous son peuple.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur ne vous abandonnera pas, car c'est lui-même qui a voulu faire de vous son peuple, et il tient à préserver son renom.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel ne délaissera pas son peuple, à cause de son grand nom, car l'Éternel a résolu de faire de vous son peuple.
French OST (Ostervald) Car l'Éternel n'abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom; car l'Éternel a voulu faire de vous son peuple.
French OST - Osterwald Car l'Éternel n'abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom; car l'Éternel a voulu faire de vous son peuple.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur lui-même a voulu faire de vous son peuple. Il ne vous abandonnera pas, car il veut montrer la grandeur de son nom.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car l'Éternel ne délaissera pas son peuple, en vertu de son grand Nom, car l'Éternel veut faire de vous son peuple.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel n'abandonnera pas son peuple, et ce à cause de son grand nom, car il a décidé de faire de vous son peuple.
French Vigouroux 1902 Bible (Et) Le Seigneur n'abandonnera pas son peuple, à cause de son grand nom ; parce qu'il a juré qu'il ferait de vous son peuple.