1 Samuel 12:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il a plu à l’Eternel de faire de vous son peuple. C’est pourquoi il ne vous abandonnera pas, car il tient à faire honneur à son grand nom. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur ne vous abandonnera pas, car c'est lui-même qui a voulu faire de vous son peuple, et il tient à préserver son renom. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car Yahweh n’abandonnera pas son peuple, à cause de son grand nom; car il a plu à Yahweh de faire de vous son peuple. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car l'Éternel, à cause de son grand nom, n'abandonnera point son peuple, parce que l'Éternel s'est plu à faire de vous son peuple. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur ne vous abandonnera pas, car c'est lui-même qui a voulu faire de vous son peuple, et il tient à préserver son renom. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel n'abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom, car l'Eternel a résolu de faire de vous son peuple. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur ne délaissera pas son peuple, à cause de son grand nom: le Seigneur a décidé de faire de vous son peuple. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car l'Eternel n'abandonne point son peuple à cause de son grand nom, parce qu'il a plu à l'Eternel de faire de vous son peuple. |
| French Jerusalem 1998 | En effet, Yahvé ne réprouvera pas son peuple, pour l'honneur de son grand nom, car Yahvé a daigné faire de vous son peuple. |
| French Machaira 2012 | Car YEHOVAH n’abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom; car YEHOVAH a voulu faire de vous son peuple. |
| French Martin 1744 | Car l'Eternel pour l'amour de son grand Nom n'abandonnera point son peuple; parce que l'Eternel a voulu vous faire son peuple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel n'abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom, car l'Eternel a résolu de faire de vous son peuple. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur ne vous abandonnera pas, car c'est lui-même qui a voulu faire de vous son peuple, et il tient à préserver son renom. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel ne délaissera pas son peuple, à cause de son grand nom, car l'Éternel a résolu de faire de vous son peuple. |
| French OST (Ostervald) | Car l'Éternel n'abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom; car l'Éternel a voulu faire de vous son peuple. |
| French OST - Osterwald | Car l'Éternel n'abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom; car l'Éternel a voulu faire de vous son peuple. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur lui-même a voulu faire de vous son peuple. Il ne vous abandonnera pas, car il veut montrer la grandeur de son nom. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car l'Éternel ne délaissera pas son peuple, en vertu de son grand Nom, car l'Éternel veut faire de vous son peuple. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel n'abandonnera pas son peuple, et ce à cause de son grand nom, car il a décidé de faire de vous son peuple. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) Le Seigneur n'abandonnera pas son peuple, à cause de son grand nom ; parce qu'il a juré qu'il ferait de vous son peuple. |