1 Samuel 12:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Maintenant, voici le roi qui vous dirigera. Quant à moi, je suis devenu vieux, mes cheveux ont blanchi et mes fils sont parmi vous. Je vous ai dirigés depuis ma jeunesse jusqu’à ce jour.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Désormais c'est lui qui vous dirigera, car moi, je suis maintenant vieux et usé – mes fils sont des adultes, comme vous. Je vous ai dirigés depuis ma jeunesse jusqu'à ce jour.
French (Catholique Crampon 1923) Et maintenant, voici le roi qui marchera devant vous. Pour moi, je suis vieux, j’ai blanchi, et mes fils sont au milieu de vous; j’ai marché devant vous, depuis ma jeunesse jusqu’à ce jour.
French (J.N. Darby) 1885 Et maintenant, voici, le roi marche devant vous; et moi, je suis vieux et j'ai blanchi; et voici, mes fils sont avec vous; et moi, j'ai marché devant vous depuis ma jeunesse jusqu'à ce jour.
French (La Bible expliquée) Désormais c'est lui qui vous dirigera, car moi, je suis maintenant vieux et usé – mes fils sont des adultes, comme vous. Je vous ai dirigés depuis ma jeunesse jusqu'à ce jour.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et maintenant, voici le roi qui marchera devant vous. Pour moi, je suis vieux, j'ai blanchi, et mes fils sont avec vous; j'ai marché à votre tête, depuis ma jeunesse jusqu'à ce jour.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant, voici le roi qui marchera devant vous. Moi, je suis vieux, j'ai les cheveux blancs. Mes fils, eux, sont avec vous. Quant à moi, j'ai marché devant vous depuis ma jeunesse jusqu'à ce jour.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et maintenant, voici le roi qui marchera devant vous; quant à moi, je suis vieux, j'ai blanchi, et mes fils, les voilà au milieu de vous. Et moi, j'ai marché devant vous dès ma jeunesse jusqu'à ce jour.
French Jerusalem 1998 Désormais, c'est le roi qui marchera devant vous. Pour moi, je suis devenu vieux, j'ai blanchi et mes fils sont parmi vous. J'ai marché devant vous depuis ma jeunesse jusqu'à ce jour.
French Machaira 2012 Et maintenant, voici le roi qui marche devant vous. Quant à moi, je suis vieux, et déjà tout blanc. Voici, mes fils aussi sont avec vous; et pour moi, j’ai marché devant vous, dès ma jeunesse, jusqu’à ce jour.
French Martin 1744 Et maintenant, voici le Roi qui marche devant vous, car pour moi je suis vieux, et tout blanc de vieillesse, et voici, mes fils aussi sont avec vous; et pour moi j'ai marché devant vous, depuis ma jeunesse jusques à ce jour.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et maintenant, voici le roi qui marchera devant vous. Pour moi, je suis vieux, j'ai blanchi, et mes fils sont avec vous; j'ai marché à votre tête, depuis ma jeunesse jusqu'à ce jour.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Désormais c'est lui qui vous dirigera, car moi, je suis maintenant vieux, usé, et mes fils sont avec vous. Je vous ai dirigés depuis ma jeunesse jusqu'à ce jour.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Maintenant, voici le roi qui marchera devant vous. Pour moi, je suis vieux, j'ai blanchi; quant à mes fils, les voici avec vous. J'ai marché devant vous depuis ma jeunesse jusqu'à ce jour.
French OST (Ostervald) Et maintenant, voici le roi qui marche devant vous. Quant à moi, je suis vieux, et déjà tout blanc. Voici, mes fils aussi sont avec vous; et pour moi, j'ai marché devant vous, dès ma jeunesse, jusqu'à ce jour.
French OST - Osterwald Et maintenant, voici le roi qui marche devant vous. Quant à moi, je suis vieux, et déjà tout blanc. Voici, mes fils aussi sont avec vous; et pour moi, j'ai marché devant vous, dès ma jeunesse, jusqu'à ce jour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Maintenant, c’est lui qui vous dirigera. Moi, je suis vieux et j’ai des cheveux blancs. Mes fils sont des adultes comme vous. Je vous ai dirigés depuis ma jeunesse jusqu’à aujourd’hui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et désormais, voici, c'est le roi qui marchera à votre tête. Pour moi je suis vieux et j'ai blanchi, et mes fils sont parmi vous, et j'ai marché à votre tête depuis ma jeunesse jusqu'à ce jour.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Désormais, c’est le roi qui marchera à votre tête. Quant à moi, je suis vieux, j'ai les cheveux blancs, et mes fils sont avec vous. J'ai marché à votre tête depuis ma jeunesse jusqu'à aujourd’hui.
French Vigouroux 1902 Bible Votre roi maintenant marche devant vous. Pour moi, j'ai vieilli et blanchi, et mes enfants sont avec vous. Ayant donc vécu parmi vous depuis ma jeunesse jusqu'à ce jour, me voici prêt à répondre de toute ma vie (en votre présence).