1 Samuel 12:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tous supplièrent Samuel : Intercède pour tes serviteurs auprès de l’Eternel ton Dieu afin que nous ne mourions pas, car nous avons ajouté à toutes nos fautes celle de demander un roi pour nous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et ils dirent à Samuel: «Supplie le Seigneur ton Dieu en notre faveur, afin que nous ne mourions pas, car à tous nos péchés, nous avons ajouté celui de demander un roi.» –
French (Catholique Crampon 1923) Tout le peuple dit à Samuel: «Prie pour tes serviteurs Yahweh, ton Dieu, afin que nous ne mourions pas, car nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de demander pour nous un roi.»
French (J.N. Darby) 1885 Et tout le peuple dit à Samuel: Prie l'Éternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions point; car, à tous nos péchés, nous avons ajouté ce mal d'avoir demandé un roi pour nous.
French (La Bible expliquée) et ils dirent à Samuel: « Supplie le Seigneur ton Dieu en notre faveur, afin que nous ne mourions pas, car à tous nos péchés, nous avons ajouté celui de demander un roi. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et tout le peuple dit à Samuel: Prie l'Eternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas; car nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de demander pour nous un roi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tout le peuple dit à Samuel: Prie le Seigneur, ton Dieu, pour nous, tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas; car nous avons ajouté à tous nos péchés celui de demander un roi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tout le peuple dit à Samuel: Prie l'Eternel ton Dieu pour les serviteurs et que nous ne mourions point; car nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de demander pour nous un roi.
French Jerusalem 1998 Tous dirent à Samuel: "Prie Yahvé ton Dieu en faveur de tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas; nous avons mis le comble à tous nos péchés en demandant pour nous un roi."
French Machaira 2012 Et tout le peuple dit à Samuel: Prie YEHOVAH, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions point; car nous avons ajouté à tous nos autres péchés, le tort d’avoir demandé un roi pour nous.
French Martin 1744 Et tout le peuple dit à Samuel: Prie pour tes serviteurs l'Eternel ton Dieu, afin que nous ne mourions point; car nous avons ajouté ce mal à tous nos [autres] péchés, d'avoir demandé un Roi pour nous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et tout le peuple dit à Samuel: Prie l'Eternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas; car nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de demander pour nous un roi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et ils dirent à Samuel: « Prie le Seigneur ton Dieu pour nous, afin que nous ne mourions pas, car à tous nos péchés, nous avons ajouté celui de demander un roi. » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tout le peuple dit à Samuel: Prie l'Éternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas; car nous avons ajouté à tous nos péchés celui de demander pour nous un roi.
French OST (Ostervald) Et tout le peuple dit à Samuel: Prie l'Éternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions point; car nous avons ajouté à tous nos autres péchés, le tort d'avoir demandé un roi pour nous.
French OST - Osterwald Et tout le peuple dit à Samuel: Prie l'Éternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions point; car nous avons ajouté à tous nos autres péchés, le tort d'avoir demandé un roi pour nous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Israélites disent à Samuel: « Prie pour nous le Seigneur ton Dieu pour que nous ne mourions pas. C’est vrai, en plus de tous nos péchés, nous avons eu le tort de demander un roi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tout le peuple dit à Samuel: Intercède en faveur de tes serviteurs auprès de l'Éternel, ton Dieu, pour que nous ne mourions pas! Car à tous nos péchés nous avons ajouté la faute de demander pour nous un roi?
French S21 2007 (Bible Segond 21) et tout le peuple dit à Samuel: «Prie l'Eternel, ton Dieu, pour nous tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas. En effet, nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de réclamer un roi.»
French Vigouroux 1902 Bible Et tout le peuple fut saisi de la crainte du Seigneur et de Samuel. Et ils dirent tous ensemble à Samuel : Priez le Seigneur votre Dieu pour vos serviteurs, afin que nous ne mourions pas ; car nous avons encore ajouté ce péché à tous les autres, de demander un roi pour nous commander.