1 Samuel 12:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne sommes-nous pas actuellement au temps de la moisson des blés  ? Eh bien, je vais invoquer l’Eternel et il fera tonner et pleuvoir pour que vous soyez bien conscients que vous avez commis une grave faute aux yeux de l’Eternel en demandant un roi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est l'époque de la moisson du blé, n'est-ce pas? Je vais prier le Seigneur, et il fera gronder le tonnerre et tomber la pluie. Ainsi vous découvrirez la grandeur de la faute que vous avez commise envers le Seigneur en demandant un roi.»
French (Catholique Crampon 1923) N’est-ce pas maintenant la moisson des blés? Eh bien, je vais invoquer Yahweh, et il enverra des tonnerres et de la pluie; vous saurez alors et vous verrez combien grand est aux yeux de Yahweh le mal que vous avez fait en demandant pour vous un roi.»
French (J.N. Darby) 1885 N'est-ce pas aujourd'hui la moisson des froments? Je crierai à l'Éternel, et il enverra des tonnerres et de la pluie; et vous saurez et vous verrez que le mal que vous avez fait est grand aux yeux de l'Éternel, d'avoir demandé un roi pour vous.
French (La Bible expliquée) C'est l'époque de la moisson du blé, n'est-ce pas? Je vais prier le Seigneur, et il fera gronder le tonnerre et tomber la pluie. Ainsi vous découvrirez la grandeur de la faute que vous avez commise envers le Seigneur en demandant un roi. » Aux grands tournants de l'histoired'Israël, des personnages qui ont marqué leur temps regardent vers l'avenir et, par leurs avertissements, exhortent le peuple à rester fidèle à Dieu. Des paroles semblables se trouvent aussi dans la bouche de Moïse (Deut 29–30) et de Josué (Jos 23). Dans ce second discours, Samuel évoque le passé d'Israël marqué par le péché, et les délivrances opérées par Dieu, mais aussi l'avenir du peuple qu'il invite à la fidélité envers la loi de Dieu. Dans cette grande leçon de théologie, Samuel rappelle que le bonheur d'Israël dépend de sa loyauté envers son Seigneur, seul maître de l'histoire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne sommes-nous pas à la moisson des blés? J'invoquerai l'Eternel, et il enverra du tonnerre et de la pluie. Sachez alors et voyez combien vous avez eu tort aux yeux de l'Eternel de demander pour vous un roi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) N'est-ce pas la moisson des blés aujourd'hui? J'invoquerai le Seigneur, et il fera retentir des coups de tonnerre et tomber la pluie. Ainsi vous verrez bien que vous avez très mal agi aux yeux du Seigneur en demandant un roi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) N'est-ce pas maintenant la moisson des blés? Je crierai à l'Eternel, et il fera tonner et pleuvoir, afin que vous sachiez et que vous voyez combien grand est aux yeux de l'Eternel le mal que vous avez fait en demandant pour vous un roi.
French Jerusalem 1998 N'est-ce pas maintenant la moisson des blés? Eh bien, je vais invoquer Yahvé et il fera tonner et pleuvoir. Reconnaissez clairement combien grave est le mal que vous avez commis au regard de Yahvé en demandant pour vous un roi."
French Machaira 2012 N’est-ce pas aujourd’hui la moisson des blés? Je crierai à YEHOVAH, et il fera tonner et pleuvoir, afin que vous sachiez et que vous voyiez combien est grand aux yeux de YEHOVAH le mal que vous avez fait, en demandant un roi pour vous.
French Martin 1744 N'est-ce pas aujourd'hui la moisson des blés? Je crierai à l'Eternel, et il fera tonner et pleuvoir; afin que vous sachiez et que vous voyiez, combien le mal que vous avez fait en la présence de l'Eternel est grand, d'avoir demandé un Roi pour vous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne sommes-nous pas à la moisson des blés? J'invoquerai l'Eternel, et il enverra du tonnerre et de la pluie. Sachez alors et voyez combien vous avez eu tort aux yeux de l'Eternel de demander pour vous un roi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est l'époque de la moisson du blé, n'est-ce pas? Je vais prier le Seigneur, et il fera gronder le tonnerre et tomber la pluie. Ainsi vous découvrirez la grandeur de la faute que vous avez commise envers le Seigneur en demandant un roi. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) N'est-ce pas aujourd'hui la moisson des blés? J'invoquerai l'Éternel, et il enverra des tonnerres et de la pluie. Reconnaissez alors et voyez combien grand est le mal que vous avez fait aux yeux de l'Éternel en demandant pour vous un roi.
French OST (Ostervald) N'est-ce pas aujourd'hui la moisson des blés? Je crierai à l'Éternel, et il fera tonner et pleuvoir, afin que vous sachiez et que vous voyiez combien est grand aux yeux de l'Éternel le mal que vous avez fait, en demandant un roi pour vous.
French OST - Osterwald N'est-ce pas aujourd'hui la moisson des blés? Je crierai à l'Éternel, et il fera tonner et pleuvoir, afin que vous sachiez et que vous voyiez combien est grand aux yeux de l'Éternel le mal que vous avez fait, en demandant un roi pour vous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est la saison où il ne pleut pas, n’est-ce pas? Eh bien, je vais prier le Seigneur, il va faire gronder le tonnerre et tomber la pluie. Vous avez commis une grande faute envers le Seigneur en demandant un roi. Vous allez le comprendre maintenant. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 N'est-ce pas l'époque de la moisson des orges? En ce jour j'invoquerai l'Éternel, et Il fera tonner et pleuvoir; ensuite sentez et voyez que vous avez fait un grand mal aux yeux de l'Éternel en demandant pour vous un roi!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne sommes-nous pas à l’époque de la moisson des blés? Je vais faire appel à l'Eternel et il enverra le tonnerre et la pluie. Sachez et comprenez alors combien vous avez eu tort aux yeux de l'Eternel de réclamer un roi.»
French Vigouroux 1902 Bible Ne fait-on pas aujourd'hui la moisson du froment ? Et cependant je vais invoquer le Seigneur, et il fera éclater les tonnerres et tomber les pluies, afin que vous sachiez et que vous voyiez combien est grand devant le Seigneur le mal que vous avez fait en demandant un roi.