1 Samuel 12:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais si vous n’écoutez pas l’Eternel et si vous êtes rebelles à ses commandements, l’Eternel vous frappera sévèrement, ainsi que votre roi, comme il a frappé sévèrement vos ancêtres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais si vous ne lui obéissez pas, si vous vous révoltez contre ses commandements, le Seigneur vous fera sentir sa puissance, à vous et à vos ancêtres.
French (Catholique Crampon 1923) Mais si vous n’obéissez pas à la voix de Yahweh et si vous êtes rebelles au commandement de Yahweh la main de Yahweh sera contre vous, comme elle a été contre vos pères.
French (J.N. Darby) 1885 Mais si vous n'écoutez pas la voix de l'Éternel, et si vous vous rebellez contre le commandement de l'Éternel, alors la main de l'Éternel sera contre vous comme contre vos pères.
French (La Bible expliquée) Mais si vous ne lui obéissez pas, si vous vous révoltez contre ses commandements, le Seigneur vous fera sentir sa puissance, à vous et à vos ancêtres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais si vous n'obéissez pas à la voix de l'Eternel, et si vous êtes rebelles à la parole de l'Eternel, la main de l'Eternel sera contre vous, comme elle a été contre vos pères.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais si vous n'écoutez pas le Seigneur et si vous êtes rebelles aux ordres du Seigneur, la main du Seigneur sera contre vous, comme elle a été contre vos pères.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais si vous n'écoutez pas la voix de l'Eternel et que vous soyez rebelles au commandement de l'Eternel, la main de l'Eternel sera contre vous, comme elle a été contre vos pères.
French Jerusalem 1998 Mais si vous n'obéissez pas à Yahvé, si vous vous révoltez contre ses ordres, alors la main de Yahvé pèsera sur vous et sur votre roi.
French Machaira 2012 Mais si vous n’obéissez pas à la voix de YEHOVAH, et si vous êtes rebelles au commandement de YEHOVAH, la main de YEHOVAH sera contre vous, comme elle a été contre vos pères.
French Martin 1744 Mais si vous n'obéissez pas à la voix de l'Eternel, et si vous êtes rebelles au commandement de l'Eternel, la main de l'Eternel sera aussi contre vous, comme elle a été contre vos pères.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais si vous n'obéissez pas à la voix de l'Eternel, et si vous êtes rebelles à la parole de l'Eternel, la main de l'Eternel sera contre vous, comme elle a été contre vos pères.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais si vous n'écoutez pas ce que dit le Seigneur, si vous vous révoltez contre ses paroles, le Seigneur vous fera sentir sa puissance, à vous et à vos ancêtres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais si vous n'écoutez pas la voix de l'Éternel et si vous êtes rebelles à la parole de l'Éternel, la main de l'Éternel sera contre vous, comme (elle a été) contre vos pères.
French OST (Ostervald) Mais si vous n'obéissez pas à la voix de l'Éternel, et si vous êtes rebelles au commandement de l'Éternel, la main de l'Éternel sera contre vous, comme elle a été contre vos pères.
French OST - Osterwald Mais si vous n'obéissez pas à la voix de l'Éternel, et si vous êtes rebelles au commandement de l'Éternel, la main de l'Éternel sera contre vous, comme elle a été contre vos pères.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais voici ce qui peut arriver: vous n’écoutez pas le Seigneur, vous vous révoltez contre ses commandements. Dans ce cas, le Seigneur fera peser sa puissance sur vous, comme autrefois sur vos ancêtres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais si vous n'écoutez pas la voix de l'Éternel, et si vous êtes rebelles aux ordres de l'Éternel, la main de l'Éternel se tournera contre vous comme contre vos pères.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais si vous n'obéissez pas à la voix de l'Eternel et si vous vous révoltez contre sa parole, la main de l'Eternel se portera contre vous, comme elle s’est portée contre vos ancêtres.
French Vigouroux 1902 Bible Mais si vous n'écoutez point la voix du Seigneur, et que vous vous rendiez rebelles (exaspériez) à sa parole, la main du Seigneur sera sur vous, comme elle a été sur vos pères.