1 Samuel 12:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si désormais vous craignez l’Eternel, si vous lui rendez votre culte, si vous lui obéissez sans vous révolter contre ses paroles et si vous et votre roi qui règne sur vous, vous suivez l’Eternel votre Dieu, tout ira bien.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si désormais vous respectez et servez le Seigneur votre Dieu, si vous lui obéissez sans vous révolter contre ses commandements, si vous le suivez, vous et votre roi, tout ira bien.
French (Catholique Crampon 1923) Si vous craignez Yahweh, si vous le servez et obéissez à sa voix, si vous n’êtes point rebelles au commandement de Yahweh et si vous suivez vous et le roi qui règne sur vous, Yahweh votre Dieu,...
French (J.N. Darby) 1885 Si vous craignez l'Éternel et que vous le serviez, et que vous écoutiez sa voix, et que vous ne soyez pas rebelles au commandement de l'Éternel, alors vous, et le roi qui règne sur vous, vous irez après l'Éternel, votre Dieu.
French (La Bible expliquée) Si désormais vous respectez et servez le Seigneur votre Dieu, si vous lui obéissez sans vous révolter contre ses commandements, si vous le suivez, vous et votre roi, tout ira bien.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si vous craignez l'Eternel, si vous le servez, si vous obéissez à sa voix, et si vous n'êtes point rebelles à la parole de l'Eternel, vous vous attacherez à l'Eternel, votre Dieu, vous et le roi qui règne sur vous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si vous craignez le Seigneur, si vous le servez, si vous l'écoutez et si vous n'êtes pas rebelles aux ordres du Seigneur, vous suivrez le Seigneur, votre Dieu, vous et le roi qui règne sur vous.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si vous craignez l'Eternel, que vous le serviez, que vous écoutiez sa voix, que vous ne vous rebelliez pas contre le commandement de l'Eternel et que vous et votre roi qui règne sur vous, vous suiviez l'Eternel votre Dieu...
French Jerusalem 1998 Si vous craignez Yahvé et le servez, si vous lui obéissez et ne vous révoltez pas contre ses ordres, si vous-mêmes et le roi qui règne sur vous, vous suivez Yahvé votre Dieu, c'est bien!
French Machaira 2012 Si vous craignez YEHOVAH, si vous le servez, si vous obéissez à sa voix, et si vous n’êtes point rebelles au commandement de YEHOVAH, alors, et vous et le roi qui règne sur vous, vous aurez YEHOVAH votre Dieu devant vous;
French Martin 1744 Si vous craignez l'Eternel, et que vous le serviez, et obéissiez à sa voix, et que vous ne soyez point rebelles au commandement de l'Eternel, alors et vous, et votre Roi qui règne sur vous, vous serez sous la conduite de l'Eternel votre Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si vous craignez l'Eternel, si vous le servez, si vous obéissez à sa voix, et si vous n'êtes point rebelles à la parole de l'Eternel, vous vous attacherez à l'Eternel, votre Dieu, vous et le roi qui règne sur vous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si désormais vous reconnaissez l'autorité du Seigneur votre Dieu, si vous le servez, si vous lui obéissez sans vous révolter contre ses commandements, si vous le suivez, vous et votre roi, tout ira bien.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si vous craignez l'Éternel, si vous le servez, si vous écoutez sa voix et si vous n'êtes pas rebelles à la parole de l'Éternel, vous vous rallierez à l'Éternel, votre Dieu, vous et le roi qui règne sur vous.
French OST (Ostervald) Si vous craignez l'Éternel, si vous le servez, si vous obéissez à sa voix, et si vous n'êtes point rebelles au commandement de l'Éternel, alors, et vous et le roi qui règne sur vous, vous aurez l'Éternel votre Dieu devant vous;
French OST - Osterwald Si vous craignez l'Éternel, si vous le servez, si vous obéissez à sa voix, et si vous n'êtes point rebelles au commandement de l'Éternel, alors, et vous et le roi qui règne sur vous, vous aurez l'Éternel votre Dieu devant vous;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici dans quel cas tout ira bien: vous respectez le Seigneur, vous le servez, vous l’écoutez et vous ne vous révoltez pas contre ses commandements. Alors vous-mêmes et le roi qui vous gouverne, vous continuerez à suivre le Seigneur votre Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si vous craignez l'Éternel et Le servez, et si vous écoutez sa voix et ne vous rebellez pas contre les ordres de l'Éternel, et si, et vous et votre roi qui règne sur vous, vous suivez l'Éternel, votre Dieu…
French S21 2007 (Bible Segond 21) à condition que vous craigniez l'Eternel, que vous le serviez, que vous lui obéissiez, que vous ne vous révoltiez pas contre sa parole, mais que vous vous attachiez à l'Eternel, votre Dieu, vous et le roi qui règne sur vous.
French Vigouroux 1902 Bible Si vous craignez le Seigneur, si vous le servez, si vous écoutez sa voix, et que vous ne vous rendiez point rebelles à sa parole (n'exaspériez point la bouche du Seigneur, note), vous serez, vous et le roi qui vous commande, à la suite du Seigneur votre Dieu, comme son peuple.