1 Samuel 11:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsqu’il eut entendu cela, l’Esprit de Dieu tomba sur lui et il entra dans une violente colère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand Saül entendit cela, l'Esprit de Dieu s'empara de lui et il fut saisi d'une vive indignation. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dès qu’il eut entendu ces paroles, l’Esprit de Yahweh saisit Saül, et sa colère s’enflamma. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Esprit de Dieu saisit Saül, lorsqu'il entendit ces paroles, et sa colère s'embrasa fortement. |
| French (La Bible expliquée) | Quand Saül entendit cela, l'Esprit de Dieu s'empara de lui et il fut saisi d'une vive indignation. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dès que Saül eut entendu ces choses, il fut saisi par l'esprit de Dieu, et sa colère s'enflamma fortement. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le souffle de Dieu s'empara de Saül quand il entendit ces paroles; il se mit dans une grande colère. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Esprit de Dieu saisit Saül quand il entendit ces paroles et sa colère s'enflamma; |
| French Jerusalem 1998 | et quand Saül entendit ces choses l'esprit de Yahvé fondit sur lui et il entra dans une grande colère. |
| French Machaira 2012 | Or, l’Esprit de Dieu saisit Saül, quand il entendit ces paroles, et il entra dans une grande colère; |
| French Martin 1744 | Or l'Esprit de Dieu saisit Saül, lorsqu'il entendit ces paroles, et il fut embrasé de colère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dès que Saül eut entendu ces choses, il fut saisi par l'Esprit de Dieu, et sa colère s'enflamma fortement. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand Saül entendit cela, l'Esprit de Dieu se saisit de lui et il entra dans une vive colère. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Esprit de Dieu s'empara de Saül quand il entendit ces paroles, et sa colère s'enflamma fortement. |
| French OST (Ostervald) | Or, l'Esprit de Dieu saisit Saül, quand il entendit ces paroles, et il entra dans une grande colère; |
| French OST - Osterwald | Or, l'Esprit de Dieu saisit Saül, quand il entendit ces paroles, et il entra dans une grande colère; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Saül entend ces paroles, l’esprit de Dieu tombe sur lui, et il se met dans une violente colère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors l'Esprit de Dieu s'empara de Saül à cette nouvelle, et sa colère s'alluma vivement. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Esprit de Dieu vint sur Saül lorsqu'il entendit cela, et sa colère s'enflamma fortement. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Aussitôt que Saül eut entendu ces paroles, l'Esprit du Seigneur se saisit de lui, et il entra dans une très grande colère. |