1 Samuel 11:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les responsables de Yabesh lui dirent : Accorde-nous un délai de sept jours. Nous enverrons des messagers dans tout le territoire d’Israël, et si personne ne vient à notre secours, nous nous rendrons à toi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les anciens de la ville reprirent: «Accorde-nous un délai de sept jours. Nous allons envoyer des messagers dans tout le territoire d'Israël. Si personne ne vient à notre secours, nous nous rendrons à toi.»
French (Catholique Crampon 1923) Les anciens de Jabès lui dirent: «Accorde-nous un délai de sept jours, et nous enverrons des messagers dans tout le territoire d’Israël; et s’il n’y a personne qui nous secoure, nous nous rendrons à toi.»
French (J.N. Darby) 1885 Et les anciens de Jabès lui dirent: Donne-nous un délai de sept jours, et nous enverrons des messagers dans tous les confins d'Israël; et s'il n'y a personne qui nous sauve, alors nous sortirons vers toi.
French (La Bible expliquée) Les anciens de la ville reprirent: « Accorde-nous un délai de sept jours. Nous allons envoyer des messagers dans tout le territoire d'Israël. Si personne ne vient à notre secours, nous nous rendrons à toi. » Yabech de Galaad est évoquée deux fois dans la geste de Saül. Ici, au début de son règne, puis tout à la fin, lorsque les Yabéchites viennent décrocher de la muraille de Beth-Chéan la dépouille mortelle de Saül à qui ils veulent donner une sépulture honorable (31.8-13). L'histoire des bœufs coupés en morceaux et de la mobilisation générale qui s'en est suivie, ainsi que du rude châtiment infligé aux Ammonites, restera dans les mémoires comme l'exploit militaire qui qualifie le jeune roi pour la défense efficace du territoire. Les contestataires de 10.27 sont généreusement invités à la cérémonie officielle de l'intronisation.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les anciens de Jabès lui dirent: Accorde-nous une trêve de sept jours, afin que nous envoyions des messagers dans tout le territoire d'Israël; et s'il n'y a personne qui nous secoure, nous nous rendrons à toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les anciens de Yabesh lui dirent: Accorde-nous une trêve de sept jours, le temps que nous envoyions des messagers dans tout le territoire d'Israël; si personne ne peut nous sauver, nous nous rendrons à toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les Anciens de Jabès lui dirent: Accorde-nous sept jours, et nous enverrons des messagers dans tout le territoire d'Israël, et s'il n'y a personne qui nous délivre, nous nous rendrons à toi.
French Jerusalem 1998 Les anciens de Yabesh lui dirent: "Accorde-nous une trêve de sept jours. Nous enverrons des messagers dans tout le territoire d'Israël et, si personne ne vient à notre secours, nous nous rendrons à toi."
French Machaira 2012 Et les anciens de Jabès lui dirent: Donne-nous sept jours de trêve, et nous enverrons des messagers dans tout le territoire d’Israël, et s’il n’y a personne qui nous délivre, nous nous rendrons à toi.
French Martin 1744 Et les Anciens de Jabés lui dirent: Donne-nous sept jours de trêve, et nous enverrons des messagers par tous les quartiers d'Israël, et s'il n'y a personne qui nous délivre, nous nous rendrons à toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les anciens de Jabès lui dirent: Accorde-nous une trêve de sept jours, afin que nous envoyions des messagers dans tout le territoire d'Israël; et s'il n'y a personne qui nous secoure, nous nous rendrons à toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les anciens de la ville reprirent: « Accorde-nous un délai de sept jours. Nous enverrons des messagers dans tout le territoire d'Israël. Si personne ne vient à notre secours, nous nous rendrons à toi. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les anciens de Yabéch lui dirent: Accorde-nous une trève de sept jours, afin que nous envoyions des messagers dans tout le territoire d'Israël; et si nul ne peut nous sauver, nous nous rendrons à toi.
French OST (Ostervald) Et les anciens de Jabès lui dirent: Donne-nous sept jours de trêve, et nous enverrons des messagers dans tout le territoire d'Israël, et s'il n'y a personne qui nous délivre, nous nous rendrons à toi.
French OST - Osterwald Et les anciens de Jabès lui dirent: Donne-nous sept jours de trêve, et nous enverrons des messagers dans tout le territoire d'Israël, et s'il n'y a personne qui nous délivre, nous nous rendrons à toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les anciens de la ville lui disent: « Laisse-nous sept jours. Nous allons envoyer des messagers dans tout le territoire d’Israël. Si personne ne vient nous sauver, nous nous livrerons à toi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les Anciens de Jabès lui dirent: Accorde-nous sept jours pour dépêcher des messagers dans tout le territoire d'Israël, et s'il n'y a personne pour nous délivrer, nous nous rendrons à toi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les anciens de Jabès lui dirent: «Accorde-nous une trêve de sept jours afin que nous envoyions des messagers dans tout le territoire d'Israël. Si personne ne vient nous secourir, nous nous livrerons à toi.»
French Vigouroux 1902 Bible (Et) Les anciens de Jabès lui répondirent : Accordez-nous sept jours, afin que nous envoyions des messagers dans tout Israël ; et s'il ne se trouve personne pour nous défendre, nous nous rendrons à vous.