1 Samuel 11:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Nahash leur répondit : Voilà à quelle condition je traiterai avec vous : je vous crèverai à tous l’œil droit. Ainsi je couvrirai de honte tout le peuple d’Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Bien, répondit le roi, j'accepte de conclure un accord avec vous, mais à cette condition: je crèverai l'œil droit à chacun de vous, pour humilier tout le peuple d'Israël.»
French (Catholique Crampon 1923) Mais Naas l’Ammonite leur répondit: «Je traiterai avec vous à la condition que je vous crève à tous l’œil droit, et que je mette ainsi un opprobre sur tout Israël.»
French (J.N. Darby) 1885 Nakhash, l'Ammonite, leur dit: Je traiterai avec vous à la condition que je crève à tous l'oeil droit et que j'en mette l'opprobre sur tout Israël.
French (La Bible expliquée) « Bien, répondit le roi, j'accepte de conclure un accord avec vous, mais à cette condition: je crèverai l'œil droit à chacun de vous, pour humilier tout le peuple d'Israël. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais Nachasch, l'Ammonite, leur répondit: Je traiterai avec vous à la condition que je vous crève à tous l'oeil droit, et que j'imprime ainsi un opprobre sur tout Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais Nahash, l'Ammonite, leur répondit: Je la conclurai pour vous à cette condition: je vous crèverai à tous l'œil droit et j'infligerai ainsi un déshonneur à tout Israël.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Nahas l'Ammonite leur répondit: Voici à quelle condition je traiterai avec vous: je vous crèverai à tous l'œil droit et je ferai par là affront à tout Israël.
French Jerusalem 1998 Mais Nahash l'Ammonite leur répondit: "Voici à quel prix je traiterai avec vous: je vous crèverai à tous l'oeil droit, j'en ferai un défi à tout Israël."
French Machaira 2012 Mais Nachash, l’Ammonite, leur répondit: Je traiterai avec vous à cette condition, que je vous crève à tous l’œil droit, et que je mette cet opprobre sur tout Israël.
French Martin 1744 Mais Nahas Hammonite leur répondit: Je traiterai [alliance] avec vous à cette condition, que je vous crève à tous l'œil droit, et que je mette cela pour opprobre sur tout Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais Nachasch, l'Ammonite, leur répondit: Je traiterai avec vous à la condition que je vous crève à tous l'œil droit, et que j'imprime ainsi un opprobre sur tout Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Bien, répondit le roi, j'accepte de conclure une alliance avec vous, mais à cette condition: je crèverai l'œil droit à chacun de vous, pour humilier tout le peuple d'Israël. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais Nahach, l'Ammonite, leur répondit: Je la conclurai avec vous à la condition que je vous crève à tous l'œil droit et que j'inflige ainsi un déshonneur à tout Israël.
French OST (Ostervald) Mais Nachash, l'Ammonite, leur répondit: Je traiterai avec vous à cette condition, que je vous crève à tous l'œil droit, et que je mette cet opprobre sur tout Israël.
French OST - Osterwald Mais Nachash, l'Ammonite, leur répondit: Je traiterai avec vous à cette condition, que je vous crève à tous l'œil droit, et que je mette cet opprobre sur tout Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le roi Nahach leur répond: « Je passerai un accord avec vous, mais à une condition: je vous crèverai à chacun l’œil droit pour couvrir de honte tout le peuple d’Israël. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Nahas, l'Ammonite, leur dit: Je capitulerai avec vous à cette condition que je vous crève à tous l'œil droit et qu'ainsi j'imprime un affront sur tout Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais Nachash l'Ammonite leur répondit: «Je traiterai avec vous à condition de vous crever à tous l'œil droit et de jeter ainsi la honte sur tout Israël.»
French Vigouroux 1902 Bible Naas, roi des Ammonites, leur répondit : La composition (L'alliance) que je ferai avec vous, sera de vous arracher à tous l'œil droit, et de faire de vous l'opprobre de tout Israël.