1 Samuel 11:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tout le peuple se rendit à Guilgal, ils y établirent Saül pour roi devant l’Eternel et ils offrirent des sacrifices de communion devant l’Eternel. Ensuite Saül et tous les gens d’Israël se livrèrent là à de grandes réjouissances.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tout le peuple se rendit au Guilgal. Et là, dans le sanctuaire, Saül fut à nouveau proclamé roi, puis on offrit des sacrifices de communion au Seigneur. Saül et tous les habitants d'Israël se livrèrent à de grandes réjouissances.
French (Catholique Crampon 1923) Tout le peuple se rendit à Galgala, et ils établirent Saül pour roi devant Yahweh, à Galgala, et ils offrirent en ce lieu des sacrifices pacifiques devant Yahweh; et Saül et tous les hommes d’Israël s’y livrèrent à de grandes réjouissances.
French (J.N. Darby) 1885 Et tout le peuple s'en alla à Guilgal; et là ils établirent Saül pour roi, devant l'Éternel, à Guilgal; et ils sacrifièrent là des sacrifices de prospérités devant l'Éternel; et Saül et tous les hommes d'Israël firent là de grandes réjouissances.
French (La Bible expliquée) Tout le peuple se rendit au Guilgal. Et là, dans le sanctuaire, Saül fut à nouveau proclamé roi, puis on offrit des sacrifices de communion au Seigneur. Saül et tous les habitants d'Israël se livrèrent à de grandes réjouissances. La célébration religieuse de l'intronisation de Saül se déroule au sanctuaire de Guilgal (Jos 4). Après sa victoire, Saül devient roi de plein droit sur Israël. L'intention du récit n'est pas de fournir un récit exact de l'institution de la royauté en Israël mais de la légitimer.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tout le peuple se rendit à Guilgal, et ils établirent Saül pour roi, devant l'Eternel, à Guilgal. Là, ils offrirent des sacrifices d'actions de grâces devant l'Eternel; et là, Saül et tous les hommes d'Israël se livrèrent à de grandes réjouissances.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tout le peuple se rendit au Guilgal. Là, ils investirent Saül de la royauté devant le Seigneur, au Guilgal. Là, ils offrirent des sacrifices de paix devant le Seigneur; là, Saül et tous les hommes d'Israël se livrèrent à de grandes réjouissances.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tout le peuple s'en alla à Guilgal et ils établirent là Saül pour roi, devant l'Eternel, à Guilgal, et ils y offrirent des sacrifices d'actions de grâces devant l'Eternel; et Saül et tous les hommes d'Israël se réjouirent beaucoup en ce lieu.
French Jerusalem 1998 Tout le peuple se rendit à Gilgal et Saül y fut proclamé roi devant Yahvé, à Gilgal. Là, on immola devant Yahvé des sacrifices de communion et Saül et tous les hommes d'Israël se livrèrent à de grandes réjouissances.
French Machaira 2012 Et tout le peuple s’en alla à Guilgal; et là ils établirent Saül pour roi, devant YEHOVAH, à Guilgal, et ils y offrirent des sacrifices de prospérités, devant YEHOVAH. Et Saül et tous les hommes d’Israël s’y réjouirent beaucoup.
French Martin 1744 Et tout le peuple s'en alla à Guilgal; et là ils établirent Saül pour Roi devant l'Eternel à Guilgal, et ils offrirent là des sacrifices de prospérité devant l'Eternel; et là, Saül et tous ceux d'Israël se réjouirent beaucoup.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tout le peuple se rendit à Guilgal, et ils établirent Saül pour roi, devant l'Eternel, à Guilgal. Là, ils offrirent des sacrifices d'actions de grâces devant l'Eternel; et là, Saül et tous les hommes d'Israël se livrèrent à de grandes réjouissances.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tout le peuple se rendit à Guilgal. Et là, devant le Seigneur, Saül fut à nouveau proclamé roi, puis on offrit des sacrifices de paix au Seigneur. Saül et tous les habitants d'Israël se livrèrent à de grandes réjouissances.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tout le peuple se rendit à Guilgal. Ils établirent Saül pour roi devant l'Éternel à Guilgal. Là, ils offrirent des sacrifices de communion devant l'Éternel; et là, Saül et tous les hommes d'Israël se livrèrent à de grandes réjouissances.
French OST (Ostervald) Et tout le peuple s'en alla à Guilgal; et là ils établirent Saül pour roi, devant l'Éternel, à Guilgal, et ils y offrirent des sacrifices de prospérités, devant l'Éternel. Et Saül et tous les hommes d'Israël s'y réjouirent beaucoup.
French OST - Osterwald Et tout le peuple s'en alla à Guilgal; et là ils établirent Saül pour roi, devant l'Éternel, à Guilgal, et ils y offrirent des sacrifices de prospérités, devant l'Éternel. Et Saül et tous les hommes d'Israël s'y réjouirent beaucoup.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils vont tous au Guilgal. Là, devant le Seigneur, ils proclament Saül roi. Puis ils offrent des sacrifices de communion au Seigneur. Saül et tous les Israélites font une grande fête.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors tout le peuple se rendit à Guilgal et y déféra la royauté à Saül devant l'Éternel, à Guilgal, et y offrit des sacrifices pacifiques à l'Éternel. Et Saül et tous les hommes d'Israël y firent de grandes réjouissances.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tout le peuple se rendit à Guilgal et ils y sacrèrent Saül roi devant l'Eternel. Ils y offrirent des sacrifices de communion devant l'Eternel, et Saül et tous les hommes d'Israël s’y livrèrent à de grandes réjouissances.
French Vigouroux 1902 Bible Tout le peuple alla donc à Galgala, et il y reconnut de nouveau Saül pour roi en présence du Seigneur. Ils immolèrent au Seigneur des victimes pacifiques ; et Saül et tous les Israélites firent là de très grandes réjouissances.