1 Samuel 11:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Saül dit : On ne mettra personne à mort en un jour pareil, car aujourd’hui l’Eternel a délivré Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Saül déclara: «Personne ne doit être mis à mort en un tel jour, car aujourd'hui, le Seigneur a donné la victoire à Israël.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais Saül dit: «Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd’hui Yahweh a opéré le salut d’Israël.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Saül dit: On ne fera mourir personne en ce jour, car l'Éternel a opéré aujourd'hui une délivrance en Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Mais Saül déclara: « Personne ne doit être mis à mort en un tel jour, car aujourd'hui, le Seigneur a donné la victoire à Israël. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais Saül dit: Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd'hui l'Eternel a opéré une délivrance en Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais Saül dit: On ne mettra personne à mort en ce jour, car aujourd'hui le Seigneur a réalisé une victoire en Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Saül dit: On ne fera mourir personne en ce jour, parce qu'aujourd'hui l'Eternel a opéré une délivrance en Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Mais Saül dit: "On ne mettra personne à mort en ce jour, car aujourd'hui Yahvé a opéré un salut en Israël." |
| French Machaira 2012 | Mais Saül dit: Personne ne sera mis à mort en ce jour; car aujourd’hui YEHOVAH a opéré une délivrance en Israël. |
| French Martin 1744 | Alors Saül dit: On ne fera mourir personne en ce jour, parce que l'Eternel a délivré aujourd'hui Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais Saül dit: Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd'hui l'Eternel a opéré une délivrance en Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Saül déclara: « Personne ne sera mis à mort en un tel jour, car aujourd'hui, le Seigneur a donné la victoire à Israël. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais Saül dit: Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd'hui l'Éternel a fait œuvre de salut en Israël. |
| French OST (Ostervald) | Mais Saül dit: Personne ne sera mis à mort en ce jour; car aujourd'hui l'Éternel a opéré une délivrance en Israël. |
| French OST - Osterwald | Mais Saül dit: Personne ne sera mis à mort en ce jour; car aujourd'hui l'Éternel a opéré une délivrance en Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Saül dit: « Vous ne ferez mourir personne aujourd’hui. En effet, aujourd’hui, le Seigneur a donné la victoire à Israël. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Saül dit: Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd'hui l'Éternel a opéré une délivrance en Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais Saül dit: «Personne ne sera mis à mort aujourd’hui, car aujourd'hui l'Eternel a accompli une délivrance en Israël.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais (Et) Saül leur dit : On ne fera mourir personne en ce jour, parce que c'est le jour où le Seigneur a sauvé Israël. |