1 Samuel 11:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les gens de Yabesh firent transmettre aux Ammonites : Demain nous nous rendrons à vous et vous nous traiterez comme il vous plaira.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et dirent aux Ammonites: «Demain, nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme il vous plaira.»
French (Catholique Crampon 1923) Et les hommes de Jabès dirent aux Ammonites: «Demain, nous nous rendrons à vous, et vous agirez envers nous comme bon vous semblera.»
French (J.N. Darby) 1885 Et les hommes de Jabès dirent aux Ammonites: Demain nous sortirons vers vous, et vous nous ferez selon tout ce qui sera bon à vos yeux.
French (La Bible expliquée) et dirent aux Ammonites: « Demain, nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme il vous plaira. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et qui dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme bon vous semblera.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les hommes de Yabesh dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme il vous plaira.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ceux de Jabès dirent [aux Ammonites]: Demain nous nous rendrons à vous et vous nous ferez tout ce qui vous semblera bon.
French Jerusalem 1998 Ceux-ci dirent à Nahash: "Demain, nous sortirons vers vous et vous nous ferez tout ce qu'il vous plaira."
French Machaira 2012 Et les gens de Jabès dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous ferez tout ce qui vous semblera bon.
French Martin 1744 Et ceux de Jabés dirent [aux Hammonites]: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous ferez tout ce qui vous semblera bon.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et ils dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme bon vous semblera.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et dirent aux Ammonites: « Demain, nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme il vous plaira. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les hommes de Yabéch dirent (aux Ammonites): Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme bon vous semblera.
French OST (Ostervald) Et les gens de Jabès dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous ferez tout ce qui vous semblera bon.
French OST - Osterwald Et les gens de Jabès dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous ferez tout ce qui vous semblera bon.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils disent aux Ammonites: « Demain, nous nous livrerons à vous, et vous ferez de nous ce que vous voudrez. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors les hommes de Jabès dirent [à Nahas]: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez à discrétion.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils dirent aux Ammonites: «Demain nous nous livrerons à vous et vous nous traiterez comme vous voudrez.»
French Vigouroux 1902 Bible Et ils dirent aux Ammonites : Demain matin nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme il vous plaira.