1 Samuel 11:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les gens de Yabesh firent transmettre aux Ammonites : Demain nous nous rendrons à vous et vous nous traiterez comme il vous plaira. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et dirent aux Ammonites: «Demain, nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme il vous plaira.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et les hommes de Jabès dirent aux Ammonites: «Demain, nous nous rendrons à vous, et vous agirez envers nous comme bon vous semblera.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les hommes de Jabès dirent aux Ammonites: Demain nous sortirons vers vous, et vous nous ferez selon tout ce qui sera bon à vos yeux. |
| French (La Bible expliquée) | et dirent aux Ammonites: « Demain, nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme il vous plaira. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et qui dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme bon vous semblera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les hommes de Yabesh dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme il vous plaira. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ceux de Jabès dirent [aux Ammonites]: Demain nous nous rendrons à vous et vous nous ferez tout ce qui vous semblera bon. |
| French Jerusalem 1998 | Ceux-ci dirent à Nahash: "Demain, nous sortirons vers vous et vous nous ferez tout ce qu'il vous plaira." |
| French Machaira 2012 | Et les gens de Jabès dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous ferez tout ce qui vous semblera bon. |
| French Martin 1744 | Et ceux de Jabés dirent [aux Hammonites]: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous ferez tout ce qui vous semblera bon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et ils dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme bon vous semblera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et dirent aux Ammonites: « Demain, nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme il vous plaira. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les hommes de Yabéch dirent (aux Ammonites): Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme bon vous semblera. |
| French OST (Ostervald) | Et les gens de Jabès dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous ferez tout ce qui vous semblera bon. |
| French OST - Osterwald | Et les gens de Jabès dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous ferez tout ce qui vous semblera bon. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils disent aux Ammonites: « Demain, nous nous livrerons à vous, et vous ferez de nous ce que vous voudrez. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors les hommes de Jabès dirent [à Nahas]: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez à discrétion. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils dirent aux Ammonites: «Demain nous nous livrerons à vous et vous nous traiterez comme vous voudrez.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils dirent aux Ammonites : Demain matin nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme il vous plaira. |