1 Samuel 10:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils te salueront et t’offriront deux pains. Tu les accepteras.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils te demanderont si tout va bien et t'offriront deux pains consacrés que tu accepteras.
French (Catholique Crampon 1923) Après qu’ils t’auront salué, ils te donneront deux pains, et tu les recevras de leurs mains.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils te demanderont comment tu te portes, et ils te donneront deux pains, et tu les prendras de leurs mains.
French (La Bible expliquée) Ils te demanderont si tout va bien et t'offriront deux pains consacrés que tu accepteras.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils te demanderont comment tu te portes, et ils te donneront deux pains, que tu recevras de leur main.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils te demanderont comment tu vas et te donneront deux pains que tu prendras.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils te salueront et ils te donneront deux pains et tu les prendras de leurs mains.
French Jerusalem 1998 Ils te salueront et te donneront deux pains, que tu accepteras de leur main.
French Machaira 2012 Et ils te demanderont comment tu te portes, et ils te donneront deux pains, que tu recevras de leur main.
French Martin 1744 Et ils te demanderont comment tu te portes, et ils te donneront deux pains, que tu recevras de leurs mains.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils te demanderont comment tu te portes, et ils te donneront deux pains, que tu recevras de leur main.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils te demanderont si tout va bien, et ils t'offriront deux pains réservés pour Dieu que tu accepteras.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils te salueront et te donneront deux pains que tu prendras de leur main.
French OST (Ostervald) Et ils te demanderont comment tu te portes, et ils te donneront deux pains, que tu recevras de leur main.
French OST - Osterwald Et ils te demanderont comment tu te portes, et ils te donneront deux pains, que tu recevras de leur main.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils te salueront et ils te donneront deux pains qu’ils devaient offrir à Dieu. Tu les accepteras.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils te salueront et te donneront deux pains que tu recevras de leur main.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils te demanderont comment tu vas et te donneront deux pains. Tu les accepteras de leur part.
French Vigouroux 1902 Bible Après qu'ils t'auront salué, ils te donneront deux pains, et tu les recevras de leurs mains.