1 Samuel 10:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Saül aussi retourna chez lui, à Guibéa, accompagné d’un groupe de vaillants hommes que Dieu avait incités à le suivre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De son côté, Saül rentra chez lui à Guibéa, accompagné d'une troupe de partisans que Dieu lui avait suscités.
French (Catholique Crampon 1923) Saül aussi s’en alla dans sa maison à Gabaa, accompagné d’hommes de valeur, dont Dieu avait touché le cœur.
French (J.N. Darby) 1885 Et Saül aussi s'en alla à sa maison, à Guibha; et la troupe de ceux dont Dieu avait touché le coeur alla avec lui.
French (La Bible expliquée) De son côté, Saül rentra chez lui à Guibéa, accompagné d'une troupe de partisans que Dieu lui avait suscités.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Saül aussi s'en alla dans sa maison à Guibea. Il fut accompagné par les honnêtes gens, dont Dieu avait touché le coeur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Saül aussi s'en alla chez lui, à Guibéa. Des hommes de valeur, dont Dieu avait touché le cœur, l'accompagnèrent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Saül aussi s'en alla en sa maison à Guibéa, et des hommes de valeur dont Dieu avait touché le cœur allèrent avec lui;
French Jerusalem 1998 Saül aussi rentra chez lui à Gibéa, et partirent avec lui les vaillants dont Dieu avait touché le coeur.
French Machaira 2012 Saül aussi s’en alla en sa maison, à Guibea, et les gens de guerre, dont Dieu avait touché le cœur, allèrent avec lui.
French Martin 1744 Saül aussi s'en alla en sa maison à Guébah, et les gens de guerre dont Dieu avait touché le cœur, s'en allèrent avec lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Saül aussi s'en alla dans sa maison à Guibea. Il fut accompagné par les honnêtes gens, dont Dieu avait touché le cœur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De son côté, Saül rentra chez lui à Guibéa, accompagné d'une troupe de partisans que Dieu lui avait suscités.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Saül s'en alla aussi chez lui à Guibea. Il fut accompagné par les (hommes de) valeur, dont Dieu avait touché le cœur.
French OST (Ostervald) Saül aussi s'en alla en sa maison, à Guibea, et les gens de guerre, dont Dieu avait touché le cœur, allèrent avec lui.
French OST - Osterwald Saül aussi s'en alla en sa maison, à Guibea, et les gens de guerre, dont Dieu avait touché le cœur, allèrent avec lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) De son côté, Saül rentre chez lui, à Guibéa. Il part avec des combattants courageux que Dieu lui a donnés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Samuel fit retirer tout le peuple, chacun chez soi. Saül aussi se rendit chez lui à Gibea, accompagné du cortège de ceux dont Dieu avait touché le cœur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Saül aussi alla chez lui à Guibea, accompagné des hommes de valeur dont Dieu avait touché le cœur.
French Vigouroux 1902 Bible Saül s'en retourna aussi chez lui à Gabaa, accompagné d'une partie de l'armée ; c'étaient ceux dont Dieu avait touché le cœur.