1 Samuel 10:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Raconte-moi donc ce qu’il vous a dit, demanda l’oncle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'oncle reprit: «Raconte-moi donc ce que Samuel vous a dit.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’oncle de Saül dit: «Raconte-moi ce que vous a dit Samuel.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'oncle de Saül dit: Déclare-moi, je te prie, ce que vous a dit Samuel. |
| French (La Bible expliquée) | L'oncle reprit: « Raconte-moi donc ce que Samuel vous a dit. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'oncle de Saül reprit: Raconte-moi donc ce que vous a dit Samuel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'oncle de Saül reprit: Je t'en prie, raconte-moi ce que vous a dit Samuel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'oncle de Saül dit: Rapporte-moi donc ce que Samuel vous a dit. |
| French Jerusalem 1998 | L'oncle de Saül lui dit: "Raconte-moi donc ce que Samuel vous a dit." |
| French Machaira 2012 | Et l’oncle de Saül lui dit: Déclare-moi, je te prie, ce que vous a dit Samuel. |
| French Martin 1744 | Et son oncle lui dit: Déclare-moi, je te prie, ce que vous a dit Samuel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'oncle de Saül reprit: Raconte-moi donc ce que vous a dit Samuel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'oncle reprit: « Raconte-moi donc ce que Samuel vous a dit. » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'oncle de Saül reprit: Raconte-moi donc ce que vous a dit Samuel. |
| French OST (Ostervald) | Et l'oncle de Saül lui dit: Déclare-moi, je te prie, ce que vous a dit Samuel. |
| French OST - Osterwald | Et l'oncle de Saül lui dit: Déclare-moi, je te prie, ce que vous a dit Samuel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’oncle de Saül dit: « Raconte-moi ce que Samuel vous a dit. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'oncle de Saül dit: Raconte-moi donc ce que Samuel vous a dit! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'oncle de Saül reprit: «Raconte-moi donc ce que vous a dit Samuel.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Son oncle lui dit : dis-moi ce que Samuel t'a dit. |