1 Samuel 10:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque Saül fut sorti de son état d’exaltation, il se rendit au haut lieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque Saül eut retrouvé son calme, il se rendit au lieu sacré. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsqu’il eut cessé de prophétiser, il se rendit en haut lieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand Saül eut cessé de prophétiser, il vint au haut lieu. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque Saül eut retrouvé son calme, il se rendit au lieu sacré. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'il eut fini de prophétiser, il se rendit au haut lieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsqu'il eut fini de faire le prophète, il se rendit au haut lieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Saül, ayant cessé de prophétiser, vint au haut-lieu. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsqu'il fut sorti de transe, il rentra à Gibéa. |
| French Machaira 2012 | Puis il cessa de prophétiser, et vint au haut lieu. |
| French Martin 1744 | Or [Saül] ayant cessé de prophétiser, vint au haut lieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsqu'il eut fini de prophétiser, il se rendit au haut lieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand l'inspiration prophétique l'eut quitté, Saül se rendit au lieu consacré à la divinité. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsqu'il eut fini de prophétiser, il se rendit vers le haut lieu. |
| French OST (Ostervald) | Puis il cessa de prophétiser, et vint au haut lieu. |
| French OST - Osterwald | Puis il cessa de prophétiser, et vint au haut lieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Saül n’est plus en transe, il va dans le lieu sacré. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ayant fini de prophétiser, il vint au tertre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsqu'il eut fini de prophétiser, Saül se rendit au haut lieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Mais) Saül, ayant cessé de prophétiser, vint au haut lieu ; |