1 Samuel 10:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’un des assistants ajouta : Et qui donc est leur maître ? C’est ainsi qu’est née l’expression proverbiale : Saül fait-il maintenant partie, lui aussi, des disciples des prophètes ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'un d'eux ajouta: «Et les autres, qui est leur maître?» De là est né le proverbe qui dit: «Est-ce que Saül, lui aussi, est devenu prophète?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quelqu’un de la foule prit la parole et dit: «Et qui est leur père?» — C’est pourquoi cela est passé en proverbe: «Saül est-il aussi parmi les prophètes?» — |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quelqu'un de là répondit et dit: Et qui est leur père? C'est pourquoi cela passa en proverbe: Saül aussi est-il parmi les prophètes? |
| French (La Bible expliquée) | L'un d'eux ajouta: « Et les autres, qui est leur maître? » De là est né le proverbe qui dit: « Est-ce que Saül, lui aussi, est devenu prophète? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quelqu'un de Guibea répondit: Et qui est leur père? -De là le proverbe: Saül est-il aussi parmi les prophètes? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quelqu'un de l'endroit répondit: Et qui est leur père? – De là le proverbe: Saül est-il aussi parmi les prophètes? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quelqu'un de là répondit et dit: Et qui est leur père? C'est pourquoi cela a passé en proverbe: Saül aussi est-il parmi les prophètes? |
| French Jerusalem 1998 | Un homme du groupe reprit: "Et qui est leur père?" C'est pourquoi il est passé en proverbe de dire: "Saül est-il aussi parmi les prophètes?" |
| French Machaira 2012 | Et quelqu’un de là répondit, et dit: Et qui est leur père? C’est pourquoi cela passa en proverbe: Saül aussi est-il entre les prophètes? |
| French Martin 1744 | Et quelqu'un répondit, et dit: Et qui est leur père? C'est pourquoi cela passa en proverbe: Saül aussi est-il entre les Prophètes? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quelqu'un de Guibea répondit: Et qui est leur père? – De là le proverbe: Saül est-il aussi parmi les prophètes? – |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'une d'elles ajouta: « Et les autres, qui est leur maître? » De là est né le proverbe qui dit: « Est-ce que Saül, lui aussi, est devenu prophète? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quelqu'un de l'endroit répondit en ces termes: Et qui est leur père? – De là le proverbe: Saül est-il aussi parmi les prophètes? – |
| French OST (Ostervald) | Et quelqu'un de là répondit, et dit: Et qui est leur père? C'est pourquoi cela passa en proverbe: Saül aussi est-il entre les prophètes? |
| French OST - Osterwald | Et quelqu'un de là répondit, et dit: Et qui est leur père? C'est pourquoi cela passa en proverbe: Saül aussi est-il entre les prophètes? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quelqu’un ajoute: « Et les autres, qui sont-ils? » De là vient ce proverbe: « Est-ce que Saül est devenu prophète, lui aussi? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et un homme de là prit la parole et dit: Et qui est leur père? De là le proverbe: Saül est-il aussi au nombre des prophètes? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quelqu'un de Guibea ajouta: «Et qui est leur père?» De là vient le proverbe: «Saül est-il aussi parmi les prophètes?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et d'autres leur répondirent : Et qui est le père de ces prophètes ? C'est pourquoi cette parole passa en proverbe : Saül est-il aussi parmi les prophètes ? |