1 Samuel 1:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et il donnait une double part à Anne parce qu’il l’aimait, bien que le Seigneur l’ait empêchée d’avoir des enfants. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | mais à Anne, il donnait une part de choix, car il l'aimait beaucoup, bien que le Seigneur ne lui ait pas accordé d'enfants. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et il donnait à Anne une double portion, car il aimait Anne, et Yahweh l’avait rendue stérile. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais à Anne il donna une portion double, car il aimait Anne; mais l'Éternel avait fermé sa matrice. |
| French (La Bible expliquée) | mais à Anne, il donnait une part de choix, car il l'aimait beaucoup, bien que le Seigneur ne lui ait pas accordé d'enfants. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais il donnait à Anne une portion double; car il aimait Anne, que l'Eternel avait rendue stérile. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais il donnait à Anne une part d'honneur; car il aimait Anne, bien que le Seigneur l'eût rendue stérile. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il donnait à Anne une double portion, car il aimait Anne, et l'Eternel l'avait rendue stérile. |
| French Jerusalem 1998 | et il n'en donnait qu'une à Anne bien qu'il préférât Anne, mais Yahvé l'avait rendue stérile. |
| French Machaira 2012 | Mais il donnait à Anne une portion double, car il aimait Anne; mais YEHOVAH l’avait rendue stérile. |
| French Martin 1744 | Mais il donnait à Anne une portion honorable; car il aimait Anne; mais l'Eternel l'avait rendue stérile. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais il donnait à Anne une portion double; car il aimait Anne, que l'Eternel avait rendue stérile. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | mais à Anne, il donnait une part de choix, car il l'aimait beaucoup, bien que le Seigneur ne lui ait pas accordé d'enfants. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais il donnait à Anne une part double; car il aimait Anne, que l'Éternel avait rendue stérile. |
| French OST (Ostervald) | Mais il donnait à Anne une portion double, car il aimait Anne; mais l'Éternel l'avait rendue stérile. |
| French OST - Osterwald | Mais il donnait à Anne une portion double, car il aimait Anne; mais l'Éternel l'avait rendue stérile. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Elcana donne un morceau bien meilleur à Anne, parce qu’il l’aime beaucoup. Pourtant le Seigneur ne lui a pas donné d’enfant. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais à Hanna il donnait une double part, car il aimait Hanna, mais l'Éternel l'avait frappée de stérilité. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais à Anne, il donnait une portion double, car il l’aimait, même si l'Eternel l’avait rendue stérile. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il n'en donna qu'une à Anne, tout triste, parce qu'il l'aimait. Mais (Or) le Seigneur l'avait rendue stérile. |