1 Samuel 1:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Chaque année, Elqana se rendait de sa ville à Silo pour y adorer l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, et pour lui offrir des sacrifices. Les deux fils d’Eli, Hophni et Phinéas, y officiaient comme prêtres de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Chaque année, Elcana se rendait de Rama au sanctuaire de Silo pour y adorer le Seigneur, le Dieu de l'univers, et lui offrir un sacrifice. Les deux fils d'Héli, Hofni et Pinhas, étaient prêtres du Seigneur à Silo.
French (Catholique Crampon 1923) Cet homme montait de sa ville, chaque année, pour adorer Yahweh des armées et lui offrir des sacrifices à Silo. Là étaient les deux fils d’Héli, Ophni et Phinées, prêtres de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et cet homme montait chaque année de sa ville pour adorer l'Éternel des armées et lui sacrifier à Silo; et là étaient les deux fils d'Éli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Chaque année, Elcana se rendait de Rama au sanctuaire de Silo pour y adorer le Seigneur, le Dieu de l'univers, et lui offrir un sacrifice. Les deux fils d'Héli, Hofni et Pinhas, étaient prêtres du Seigneur à Silo.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Chaque année, cet homme montait de sa ville à Silo, pour se prosterner devant l'Eternel des armées et pour lui offrir des sacrifices. Là se trouvaient les deux fils d'Eli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Chaque année, cet homme montait de sa ville à Silo, pour se prosterner devant le Seigneur (YHWH) des Armées et pour lui offrir des sacrifices. Là se trouvaient les deux fils d'Eli, Hophni et Phinéas, prêtres du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et cet homme montait de sa ville chaque année pour adorer l'Eternel des armées et pour lui offrir des sacrifices à Silo; et là étaient les deux fils d'Eli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Chaque année, cet homme montait de sa ville pour adorer et pour sacrifier à Yahvé Sabaot à Silo (là se trouvaient les deux fils d'Eli, Hophni et Pinhas, comme prêtres de Yahvé).
French Machaira 2012 Or, cet homme montait de sa ville, tous les ans, pour adorer et pour sacrifier à YEHOVAH des armées, à Silo; et là étaient les deux fils d’Héli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de YEHOVAH.
French Martin 1744 Or cet homme-là montait tous les ans, de sa ville pour adorer l'Eternel des armées, et lui sacrifier à Silo; et là étaient les deux fils d'Héli, Hophni et Phinées, Sacrificateurs de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Chaque année, cet homme montait de sa ville à Silo, pour adorer l'Eternel des armées et pour lui offrir des sacrifices. Là se trouvaient les deux fils d'Eli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Chaque année, Elcana se rendait de Rama à Silo pour y adorer le Seigneur, le Dieu de l'univers, et lui offrir un sacrifice. Les deux fils d'Héli, Hofni et Pinhas, étaient prêtres du Seigneur à Silo.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Chaque année, cet homme montait de sa ville à Silo, pour se prosterner devant l'Éternel des armées et pour lui offrir des sacrifices. Là se trouvaient les deux fils d'Éli, Hophni et Phinéas, sacrificateurs de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Or, cet homme montait de sa ville, tous les ans, pour adorer et pour sacrifier à l'Éternel des armées, à Silo; et là étaient les deux fils d'Héli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de l'Éternel.
French OST - Osterwald Or, cet homme montait de sa ville, tous les ans, pour adorer et pour sacrifier à l'Éternel des armées, à Silo; et là étaient les deux fils d'Héli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Chaque année, Elcana quitte Rama pour aller à Silo. Là, il adore le Seigneur de l’univers et lui offre des sacrifices. Hofni et Pinhas, les deux fils d’Héli, sont prêtres du Seigneur à Silo.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et chaque année depuis sa ville cet homme faisait le pèlerinage pour offrir ses adorations et ses sacrifices à l'Éternel des armées dans Silo. Or là se trouvaient les deux fils d'Eli, Hophni et Phinées, Prêtres de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Chaque année, cet homme montait de sa ville jusqu’à Silo pour adorer l'Eternel, le maître de l’univers, et lui offrir des sacrifices. Là se trouvaient les deux fils d'Eli, Hophni et Phinées, qui étaient prêtres de l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Cet homme allait de sa ville à Silo aux jours ordonnés, pour adorer le Seigneur des armées, et pour lui offrir des sacrifices. Les deux fils d'Héli, Ophni et Phinées, y faisaient la fonction de prêtres du Seigneur.