1 Samuel 1:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A mon tour, je veux le consacrer à l’Eternel : pour toute sa vie, il lui sera consacré. Là-dessus, ils se prosternèrent là devant l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A mon tour, je veux le donner au Seigneur; pour toute sa vie, il appartiendra au Seigneur.» Alors Samuel se prosterna devant le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Moi aussi je le donne à Yahweh; tous les jours de sa vie, il sera donné à Yahweh.» Et ils se prosternèrent là devant Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et aussi, moi je l'ai prêté à l'Éternel; pour tous les jours de sa vie, il est prêté à l'Éternel. Et il se prosterna là devant l'Éternel.
French (La Bible expliquée) A mon tour, je veux le donner au Seigneur; pour toute sa vie, il appartiendra au Seigneur. » Alors Samuel se prosterna devant le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Aussi je veux le prêter à l'Eternel: il sera toute sa vie prêté à l'Eternel. Et ils se prosternèrent là devant l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A mon tour, je le cède à la demande du Seigneur: il sera demandé pour le Seigneur tous les jours de sa vie. Sur quoi ils se prosternèrent, là, devant le Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et moi aussi je l'ai donné à l'Eternel; il sera donné à l'Eternel pour tous les jours de sa vie. Et ils se prosternèrent là devant l'Eternel.
French Jerusalem 1998 A mon tour, je le cède à Yahvé tous les jours de sa vie: il est cédé à Yahvé." Et, là, ils se prosternèrent devant Yahvé.
French Machaira 2012 Aussi, je le prête à YEHOVAH; il sera prêté à YEHOVAH pour tous les jours de sa vie. Et ils se prosternèrent là devant YEHOVAH.
French Martin 1744 C'est pourquoi je l'ai prêté à l'Eternel; il sera prêté à l'Eternel pour tous les jours de sa vie. Et il se prosterna là devant l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Aussi je veux le prêter à l'Eternel: il sera toute sa vie prêté à l'Eternel. Et ils se prosternèrent là devant l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À mon tour, je veux le donner au Seigneur; pour toute sa vie, il appartiendra au Seigneur. » Alors Samuel se prosterna devant le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Aussi, moi je veux le prêter à l'Éternel: il sera toute sa vie prêté à l'Éternel. Et ils se prosternèrent là devant l'Éternel.
French OST (Ostervald) Aussi, je le prête à l'Éternel; il sera prêté à l'Éternel pour tous les jours de sa vie. Et ils se prosternèrent là devant l'Éternel.
French OST - Osterwald Aussi, je le prête à l'Éternel; il sera prêté à l'Éternel pour tous les jours de sa vie. Et ils se prosternèrent là devant l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À mon tour, je le donne au Seigneur. Pendant toute sa vie, il appartiendra au Seigneur. » Puis Elcana et sa famille se mettent à genoux devant le Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 A mon tour je veux le donner en prêt à l'Éternel: qu'il reste toute sa vie prêté à l'Éternel. Et ils rendirent là leurs adorations à l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Aussi, je veux le prêter à l'Eternel; il sera toute sa vie prêté à l'Eternel.» Et ils se prosternèrent là devant l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi je le lui prête pour tous les jours où il sera prêté au Seigneur. Ils adorèrent donc le Seigneur en ce lieu, et Anne pria en ces termes :