1 Samuel 1:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’était pour obtenir cet enfant que je priais, et l’Eternel m’a accordé ce que je lui demandais. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pour obtenir cet enfant que je priais. Le Seigneur me l'a donné. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pour cet enfant que je priais, et Yahweh m’a accordé la demande que je lui avais faite. |
| French (J.N. Darby) 1885 | J'ai prié pour cet enfant, et l'Éternel m'a accordé la demande que je lui ai faite. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pour obtenir cet enfant que je priais. Le Seigneur me l'a donné. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'était pour cet enfant que je priais, et l'Eternel a exaucé la prière que je lui adressais. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'était pour ce garçon que je priais, et le Seigneur m'a donné ce que je lui demandais. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pour cet enfant que je priais, et l'Eternel m'a accordé la demande que je lui avais faite. |
| French Jerusalem 1998 | C'est pour cet enfant que je priais et Yahvé m'a accordé la demande que je lui ai faite. |
| French Machaira 2012 | C’est pour cet enfant que je priais, et YEHOVAH m’a accordé la demande que je lui ai faite. |
| French Martin 1744 | J'ai prié pour avoir cet enfant; et l'Eternel m'a accordé la demande que je lui ai faite. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'était pour cet enfant que je priais, et l'Eternel a exaucé la prière que je lui adressais. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pour obtenir cet enfant que je priais. Le Seigneur me l'a donné. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'était en vue de ce garçon que je priais, et l'Éternel m'a donné ce que je lui demandais. |
| French OST (Ostervald) | C'est pour cet enfant que je priais, et l'Éternel m'a accordé la demande que je lui ai faite. |
| French OST - Osterwald | C'est pour cet enfant que je priais, et l'Éternel m'a accordé la demande que je lui ai faite. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Eh bien, regarde cet enfant! C’est pour l’avoir que je priais. Et le Seigneur m’a donné ce que je lui ai demandé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est pour l'enfant ici présent que je le suppliais, et l'Éternel m'a accordé la requête que je lui présentais. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'était pour cet enfant que je priais, et l'Eternel a exaucé la prière que je lui adressais. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je le suppliais pour cet enfant, et le Seigneur m'a accordé la demande que je lui ai faite. |