1 Samuel 1:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Son mari lui dit : Fais comme tu le juges bon et attends de l’avoir sevré. Que la promesse de l’Eternel se réalise. Anne resta donc à la maison pour allaiter son enfant jusqu’à ce qu’il soit sevré.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Elcana avait répondu: «C'est bien! Puisque tu le juges bon, reste ici avec lui jusqu'à ce qu'il soit sevré. Que le Seigneur réalise sa promesse.» Anne était donc restée à Rama pour allaiter son fils.
French (Catholique Crampon 1923) Elcana, son mari, lui dit: «Fais ce qui te semblera bon, reste ici jusqu’à ce que tu l’aies sevré. Daigne seulement Yahweh accomplir sa parole!» Et la femme resta et allaita son fils, jusqu’à ce qu’elle le sevrât.
French (J.N. Darby) 1885 Et Elkana, son mari, lui dit: Fais ce qui est bon à tes yeux, demeure jusqu'à ce que tu l'aies sevré; seulement, que l'Éternel accomplisse sa parole! Et la femme demeura, et elle allaita son fils jusqu'à ce qu'elle l'eût sevré.
French (La Bible expliquée) Elcana avait répondu: « C'est bien! Puisque tu le juges bon, reste ici avec lui jusqu'à ce qu'il soit sevré. Que le Seigneur réalise sa promesse. » Anne était donc restée à Rama pour allaiter son fils. Sa prière ayant été exaucée, Anne consacre son fils à Dieu dès son jeune âge en le confiant au sanctuaire de Silo. Cette consécration ne fait pas encore de Samuel un prêtre, mais elle le prépare à jouer un rôle religieux et politique de premier plan en Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elkana, son mari, lui dit: Fais ce qui te semblera bon, attends de l'avoir sevré. Veuille seulement l'Eternel accomplir sa parole! Et la femme resta et allaita son fils, jusqu'à ce qu'elle le sevrât.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elqana, son mari, lui dit: Fais comme il te plaira; reste ici jusqu'à ce que tu l'aies sevré. Que le Seigneur réalise seulement sa parole! Ainsi la femme resta; elle allaita son fils, jusqu'à ce qu'elle l'eût sevré.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Elkana son mari lui dit: Fais ce qui te semblera bon; reste ici jusqu'à ce que tu l'aies sevré. Que seulement l'Eternel accomplisse sa parole ! Et sa femme demeura et elle allaita son fils jusqu'au moment de le sevrer.
French Jerusalem 1998 Elqana, son mari, lui répondit: "Fais comme il te plaît et attends de l'avoir sevré. Que seulement Yahvé réalise sa parole!" La femme resta donc et allaita l'enfant jusqu'à son sevrage.
French Machaira 2012 Et Elkana, son mari, lui dit: Fais ce qui te semble bon; demeure jusqu’à ce que tu l’aies sevré. Seulement, que YEHOVAH accomplisse sa Parole!Ainsi cette femme demeura, et allaita son fils, jusqu’à ce qu’elle l’eût sevré.
French Martin 1744 Et Elkana son mari lui dit: Fais ce qui te semblera bon; demeure jusqu'à ce que tu l'aies sevré; seulement que l'Eternel accomplisse sa parole. Ainsi cette femme demeura, et allaita son fils, jusqu'à ce qu'elle l'eut sevré.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elkana, son mari, lui dit: Fais ce qui te semblera bon, attends de l'avoir sevré. Veuille seulement l'Eternel accomplir sa parole! Et la femme resta et allaita son fils, jusqu'à ce qu'elle l'ait sevré.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Elcana avait répondu: « C'est bien! Puisque tu le juges bon, reste ici avec lui jusqu'à ce qu'il soit sevré. Que le Seigneur réalise sa promesse. » Anne était donc restée à Rama pour allaiter son fils.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elqana, son mari, lui dit: Fais ce qui te semblera bon, reste ici jusqu'à ce que tu l'aies sevré. Que l'Éternel accomplisse seulement sa parole! Et la femme resta; elle allaita son fils, jusqu'à ce qu'elle l'eût sevré.
French OST (Ostervald) Et Elkana, son mari, lui dit: Fais ce qui te semble bon; demeure jusqu'à ce que tu l'aies sevré. Seulement, que l'Éternel accomplisse sa parole! Ainsi cette femme demeura, et allaita son fils, jusqu'à ce qu'elle l'eût sevré.
French OST - Osterwald Et Elkana, son mari, lui dit: Fais ce qui te semble bon; demeure jusqu'à ce que tu l'aies sevré. Seulement, que l'Éternel accomplisse sa Parole! Ainsi cette femme demeura, et allaita son fils, jusqu'à ce qu'elle l'eût sevré.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elcana lui a répondu: « Fais ce qui te semble bon. Reste ici jusqu’au sevrage de l’enfant. Que le Seigneur réalise ce qu’il a promis! » Anne reste donc à Rama pour allaiter son fils.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Elkana, son mari, lui dit: Fais ce qui te semblera bon, et attends que tu l'aies sevré. Seulement que l'Éternel mette à effet sa parole! Sa femme resta donc et elle allaita son fils jusqu'au sevrage.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Son mari Elkana lui dit: «Fais ce qui te semblera bon, attends de l'avoir sevré. Seulement, que l’Eternel accomplisse sa parole!» La femme resta donc là et elle allaita son fils jusqu'au moment de son sevrage.
French Vigouroux 1902 Bible Elcana son mari lui dit : Fais ce qui te semblera bon ; et reste jusqu'à ce que tu aies sevré l'enfant. Je prie le Seigneur d'accomplir sa parole. Anne demeura donc, et elle nourrit son fils de son lait, jusqu'à ce qu'elle l'eut sevré.