1 Samuel 1:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Anne lui répondit : Non, monseigneur, je ne suis pas ivre, je n’ai bu ni vin ni boisson alcoolisée, mais je suis très malheureuse et j’épanchais mon cœur devant l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Non, je ne suis pas ivre, répondit Anne. Je suis une femme malheureuse, mais je n'ai pas bu. Je suis ici pour confier ma peine au Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Anne répondit: «Non, mon seigneur je suis une femme affligée dans son cœur; je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante, mais j’épanchais mon âme devant Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ote ton vin d'avec toi. Et Anne répondit et dit: Non, mon seigneur; je suis une femme qui a l'esprit accablé; je n'ai bu ni vin ni boisson forte, mais je répandais mon âme devant l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | « Non, je ne suis pas ivre, répondit Anne. Je suis une femme malheureuse, mais je n'ai pas bu. Je suis ici pour confier ma peine au Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Anne répondit: Non, mon seigneur, je suis une femme qui souffre en son coeur, et je n'ai bu ni vin ni boisson enivrante; mais je répandais mon âme devant l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Anne répondit: Mon seigneur, je ne suis pas une femme entêtée, et je n'ai bu ni vin ni boisson alcoolisée; je me répandais devant le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Anne répondit et dit: Non, mon seigneur ! Je suis une femme affligée en son esprit; je n'ai bu ni vin ni cervoise, mais j'épanchais mon cœur devant l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Mais Anne répondit ainsi: "Non, Monseigneur, je ne suis qu'une femme affligée, je n'ai bu ni vin ni boisson fermentée, j'épanche mon âme devant Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Mais Anne répondit et dit: Non, mon seigneur; je suis une femme affligée en son esprit; je n’ai bu ni vin ni boisson forte, mais je répandais mon âme devant YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Mais Anne répondit, et dit: Je ne suis point ivre, Monseigneur; je suis une femme affligée d'esprit; je n'ai bu ni vin ni cervoise, mais j'ai épandu mon âme devant l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Anne répondit: Non, mon seigneur, je suis une femme qui souffre en son cœur, et je n'ai bu ni vin ni boisson enivrante; mais je répandais mon âme devant l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Non, je ne suis pas ivre, répondit Anne. Je suis une femme malheureuse, mais je n'ai pas bu. Je suis ici pour confier ma peine au Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Anne répondit: Non, mon seigneur, je suis une femme à l'esprit affligé, et je n'ai bu ni vin ni liqueur forte; mais j'épanchais mon âme devant l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Mais Anne répondit et dit: Non, mon seigneur; je suis une femme affligée en son esprit; je n'ai bu ni vin ni boisson forte, mais je répandais mon âme devant l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Mais Anne répondit et dit: Non, mon seigneur; je suis une femme affligée en son esprit; je n'ai bu ni vin ni boisson forte, mais je répandais mon âme devant l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Anne répond: « Non, je ne suis pas ivre. Je suis une femme malheureuse, mais je n’ai pas bu. Je suis ici pour dire au Seigneur ce qui me fait mal. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Hanna répondit et dit: Non, mon Seigneur! je suis une femme qui souffre intérieurement, et je n'ai bu ni vin ni cervoise, mais j'épanchais mon cœur devant l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Anne répondit: «Ce n’est pas cela, mon seigneur. Je suis une femme à l’esprit abattu, je n'ai bu ni vin ni boisson enivrante, mais j'épanchais mon cœur devant l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Anne lui répondit : Pardonnez-moi (Nullement), mon seigneur, je suis une femme comblée d'affliction ; je n'ai bu ni vin, ni rien qui puisse enivrer ; mais j'ai répandu mon âme en la présence du Seigneur. |