1 Samuel 1:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et il l’interpella : Combien de temps encore veux-tu étaler ton ivresse ? Va cuver ton vin ailleurs !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et lui dit: «Resteras-tu encore longtemps dans cet état? Va faire passer ton ivresse ailleurs!» –
French (Catholique Crampon 1923) Héli pensa donc qu’elle était ivre, et il lui dit: «Jusques à quand seras-tu dans l’ivresse? Fais passer ton vin.»
French (J.N. Darby) 1885 et Éli pensa qu'elle était ivre. Et Éli lui dit: Jusques à quand seras-tu ivre?
French (La Bible expliquée) et lui dit: « Resteras-tu encore longtemps dans cet état? Va faire passer ton ivresse ailleurs! » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et il lui dit: Jusques à quand seras-tu dans l'ivresse? Fais passer ton vin.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il lui dit: Jusqu'à quand resteras-tu ivre? Va cuver ton vin!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Eli lui dit: Jusqu'à quand seras-tu ivre? Va dissiper ton ivresse !
French Jerusalem 1998 Alors Eli lui dit: "Jusques à quand seras-tu dans l'ivresse? Fais passer ton vin!"
French Machaira 2012 Et Héli lui dit: Jusqu’à quand seras-tu ivre? Va faire passer ton vin.
French Martin 1744 Et Héli lui dit: Jusqu'à quand seras-tu ivre? va reposer ton vin.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et il lui dit: Jusqu'à quand seras-tu dans l'ivresse? Fais passer ton vin.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et il lui dit: « Resteras-tu encore longtemps dans cet état? Va faire passer ton ivresse ailleurs! » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il lui dit: Jusques à quand seras-tu dans l'ivresse? Fais passer ton vin.
French OST (Ostervald) Et Héli lui dit: Jusqu'à quand seras-tu ivre? Va faire passer ton vin.
French OST - Osterwald Et Héli lui dit: Jusqu'à quand seras-tu ivre? Va faire passer ton vin.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il lui dit: « Est-ce que tu vas rester longtemps ainsi? Tu as trop bu, sors d’ici! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Eli lui dit: Jusques à quand montreras-tu ton ivresse? dissipe le vin qui te maîtrise?
French S21 2007 (Bible Segond 21) et il lui dit: «Jusqu'à quand seras-tu ivre? Va cuver ton vin.»
French Vigouroux 1902 Bible et il lui dit : Jusqu'à quand seras-tu ivre ? Laisse un peu reposer le vin qui te trouble.