1 Samuel 1:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Très affligée, Anne pria l’Eternel en pleurant à chaudes larmes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Anne était très affligée. Tout en pleurs, elle pria le Seigneur
French (Catholique Crampon 1923) L’âme pleine d’amertume, elle pria Yahweh et versa beaucoup de larmes;
French (J.N. Darby) 1885 et elle avait l'amertume dans l'âme, et elle pria l'Éternel et pleura abondamment.
French (La Bible expliquée) Anne était très affligée. Tout en pleurs, elle pria le Seigneur
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et, l'amertume dans l'âme, elle pria l'Eternel et versa des pleurs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle, amère, se mit à prier le Seigneur et à pleurer abondamment.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et elle avait l'amertume dans l'âme et elle pria l'Eternel et pleura beaucoup;
French Jerusalem 1998 Dans l'amertume de son âme, elle pria Yahvé et elle pleura beaucoup.
French Machaira 2012 Elle donc, l’âme pleine d’amertume, pria YEHOVAH, en répandant beaucoup de larmes;
French Martin 1744 Elle donc ayant le cœur plein d'amertume, pria l'Eternel en pleurant abondamment.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et, l'amertume dans l'âme, elle pria l'Eternel et versa des pleurs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Anne était très affligée. Tout en pleurs, elle pria le Seigneur
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et, l'amertume dans l'âme, elle pria l'Éternel et pleura beaucoup.
French OST (Ostervald) Elle donc, l'âme pleine d'amertume, pria l'Éternel, en répandant beaucoup de larmes;
French OST - Osterwald Elle donc, l'âme pleine d'amertume, pria l'Éternel, en répandant beaucoup de larmes;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Anne est très triste. Elle prie le Seigneur en pleurant beaucoup. Voici la promesse qu’elle fait:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et elle avait l'amertume dans le cœur, et elle implorait l'Éternel, et était toute en larmes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'amertume dans l'âme, elle pria l'Eternel et pleura abondamment.
French Vigouroux 1902 Bible Anne, qui avait le cœur plein d'amertume, pria le Seigneur en répandant beaucoup de larmes,