1 Peter 5:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Résistez-lui en demeurant fermes dans votre foi, car vous savez que vos frères et sœurs dispersés à travers le monde connaissent les mêmes souffrances. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Résistez-lui en demeurant fermes dans la foi. Rappelez-vous que vos frères, dans le monde entier, passent par les mêmes souffrances. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Résistez-lui, fermes dans la foi, sachant que vos frères dispersés dans le monde, endurent les mêmes souffrances que vous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s'accomplissent dans vos frères qui sont dans le monde. |
| French (La Bible expliquée) | Résistez-lui en demeurant fermes dans la foi. Rappelez-vous que vos frères, dans le monde entier, passent par les mêmes souffrances. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | opposez-vous à lui, fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero coquiptam mi ⁿvin, mi ndumø tzocoy va'ṉjam ndø Comi cuando diablo'is mi ñuctando'pa. Jajmutzøctamø que jetseti nø toya'isyajque't mi va'ṉjajmocuy tøvø mumu nasindumø ityaju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s'accomplissent en vos frères qui sont dans le monde. |
| French Jerusalem 1998 | Résistez-lui, fermes dans la foi, sachant que c'est le même genre de souffrance que la communauté des frères, répandue dans le monde, supporte. |
| French Machaira 2012 | Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que vos frères, qui sont dans cette disposition, souffrent les mêmes afflictions. |
| French Martin 1744 | Résistez-lui [donc] en [demeurant] fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s'accomplissent en la compagnie de vos frères, qui sont dans le monde. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Résistez-lui en demeurant fermes dans la foi. Rappelez-vous que vos frères et vos sœurs, dans le monde entier, endurent les mêmes souffrances. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | résistez-lui, fermes en la foi, et sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde. |
| French OST (Ostervald) | Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que vos frères, qui sont répandus dans le monde, souffrent les mêmes afflictions que vous. |
| French OST - Osterwald | Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que vos frères, qui sont dans le monde, souffrent les mêmes afflictions. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Résistez-lui en restant solides dans la foi. Vous le savez, dans le monde entier, vos frères et sœurs chrétiens souffrent comme vous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | résistez-lui en étant fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à ceux de vos frères qui sont dans le monde; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Résistez-lui avec une foi inébranlable, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères et sœurs dans le monde. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Résistez-lui, demeurant fermes dans la foi, sachant que vos frères qui sont dans le monde souffrent les mêmes afflictions que vous. |