1 Peter 5:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tenez-vous donc humblement sous la main puissante de Dieu, pour qu’il vous élève au moment fixé par lui |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Courbez-vous donc humblement sous la main puissante de Dieu, afin qu'il vous élève au moment qu'il a fixé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève au temps marqué; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand le temps sera venu, |
| French (La Bible expliquée) | Courbez-vous donc humblement sous la main puissante de Dieu, afin qu'il vous élève au moment qu'il a fixé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève au temps convenable; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Abaissez-vous donc sous la main puissante de Dieu, pour qu'il vous élève en temps voulu. |
| French (Zoque, Francisco León) | Por eso menos chøctam mi ⁿvin pømi'øyupø Diosis cyø'omo, y cuando nu'cpa hora, je'is manba mi yac møja'ṉo'majø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand il en sera temps, |
| French Jerusalem 1998 | Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, pour qu'il vous élève au bon moment; |
| French Machaira 2012 | Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève quand il en sera temps; |
| French Martin 1744 | Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand il en sera temps; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève au temps convenable; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Courbez-vous donc humblement sous la main puissante de Dieu, afin qu'il vous élève au moment qu'il a fixé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève en temps voulu. |
| French OST (Ostervald) | Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand il en sera temps; |
| French OST - Osterwald | Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand il en sera temps; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Faites-vous petits sous la main puissante de Dieu, pour qu’il vous honore quand le moment sera venu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | humiliez-vous donc sous la main puissante de Dieu, afin qu'il vous élève au moment convenable, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève au moment voulu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève (exalte) au temps de sa visite ; |