1 Peter 5:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Prenez soin du troupeau de Dieu qui vous a été confié. Faites-le, non comme si vous y étiez contraints, mais par dévouement, comme Dieu le désire ; non pas pour de honteuses raisons financières, mais de plein gré ;
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) prenez soin comme des bergers du troupeau que Dieu vous a confié, veillez sur lui non par obligation, mais de bon cœur, comme Dieu le désire. Agissez non par désir de vous enrichir, mais par dévouement.
French (Catholique Crampon 1923) paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré; non dans un intérêt sordide, mais par dévouement;
French (J.N. Darby) 1885 paissez le troupeau de Dieu qui est avec vous, le surveillant, non point par contrainte, mais volontairement, ni pour un gain honteux, mais de bon gré,
French (La Bible expliquée) prenez soin comme des bergers du troupeau que Dieu vous a confié, veillez sur lui non par obligation, mais de bon cœur, comme Dieu le désire. Agissez non par désir de vous enrichir, mais par dévouement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec dévouement;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) faites paître le troupeau de Dieu qui est chez vous; veillez sur lui, non pas par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pas pour des gains honteux, mais avec ardeur;
French (Zoque, Francisco León) Como cyoquenbapø'is borrego pyø'nøyajpa, jetse mitz mi nchambø'nista'm coquendamø Diosis 'yune mitzji'ṉdam ityajupø como cyoquengusye, porque jetøme mi ⁿyoscuy. Coquendamø con gustoji'ṉ, ji'ndyet por obligado; ji'ndyet tumingøtoya, sino que sunbase mi ndzøcø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) paissez le troupeau de Dieu qui est parmi vous, non par contrainte, mais de bon gré; non en vue d'un gain sordide, mais par dévouement;
French Jerusalem 1998 Paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec l'élan du coeur;
French Machaira 2012 Soignez le troupeau de Dieu qui est au milieu de vous, veillant sur lui, non par contrainte, mais volontairement; non pour un gain honteux, mais par un raisonnement réfléchi;
French Martin 1744 Paissez le Troupeau de Christ qui vous est commis, en prenant garde sur lui, non point par contrainte, mais volontairement; non point pour un gain déshonnête, mais par un principe d'affection.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec dévouement;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) prenez soin, comme des bergers, du troupeau que Dieu vous a confié; veillez sur lui non par obligation, mais de bon cœur, comme Dieu le désire. Agissez non par désir de vous enrichir, mais avec ardeur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Faites paître le troupeau de Dieu qui est avec vous, non par contrainte, mais volontairement selon Dieu; ni pour un gain sordide, mais de bon cœur;
French OST (Ostervald) Paissez le troupeau de Dieu qui vous est commis, veillant sur lui, non par contrainte, mais volontairement; non pour un gain déshonnête, mais par affection.
French OST - Osterwald Soignez le troupeau de Dieu qui est au milieu de vous, veillant sur lui, non par contrainte, mais volontairement; non pour un gain honteux, mais par un raisonnement réfléchi;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Prenez soin du troupeau que Dieu vous a confié. Ne faites pas cela par devoir, mais de bon cœur, comme Dieu le désire. Agissez non pour gagner de l’argent, mais par amour.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Paissez le troupeau de Dieu qui vous est remis, non par contrainte, mais de bon gré, non en vue d'un gain honteux, mais avec dévouement;
French S21 2007 (Bible Segond 21) prenez soin du troupeau de Dieu qui est sous votre garde [en veillant sur lui] non par contrainte, mais de bon gré, [selon Dieu]. Faites-le non par recherche d’un gain, mais avec dévouement,
French Vigouroux 1902 Bible paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillez sur lui, non par contrainte, mais de bon gré (spontanément), selon Dieu ; non pour un gain honteux, mais par dévouement ;