1 Peter 5:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Prenez soin du troupeau de Dieu qui vous a été confié. Faites-le, non comme si vous y étiez contraints, mais par dévouement, comme Dieu le désire ; non pas pour de honteuses raisons financières, mais de plein gré ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | prenez soin comme des bergers du troupeau que Dieu vous a confié, veillez sur lui non par obligation, mais de bon cœur, comme Dieu le désire. Agissez non par désir de vous enrichir, mais par dévouement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré; non dans un intérêt sordide, mais par dévouement; |
| French (J.N. Darby) 1885 | paissez le troupeau de Dieu qui est avec vous, le surveillant, non point par contrainte, mais volontairement, ni pour un gain honteux, mais de bon gré, |
| French (La Bible expliquée) | prenez soin comme des bergers du troupeau que Dieu vous a confié, veillez sur lui non par obligation, mais de bon cœur, comme Dieu le désire. Agissez non par désir de vous enrichir, mais par dévouement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec dévouement; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | faites paître le troupeau de Dieu qui est chez vous; veillez sur lui, non pas par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pas pour des gains honteux, mais avec ardeur; |
| French (Zoque, Francisco León) | Como cyoquenbapø'is borrego pyø'nøyajpa, jetse mitz mi nchambø'nista'm coquendamø Diosis 'yune mitzji'ṉdam ityajupø como cyoquengusye, porque jetøme mi ⁿyoscuy. Coquendamø con gustoji'ṉ, ji'ndyet por obligado; ji'ndyet tumingøtoya, sino que sunbase mi ndzøcø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | paissez le troupeau de Dieu qui est parmi vous, non par contrainte, mais de bon gré; non en vue d'un gain sordide, mais par dévouement; |
| French Jerusalem 1998 | Paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec l'élan du coeur; |
| French Machaira 2012 | Soignez le troupeau de Dieu qui est au milieu de vous, veillant sur lui, non par contrainte, mais volontairement; non pour un gain honteux, mais par un raisonnement réfléchi; |
| French Martin 1744 | Paissez le Troupeau de Christ qui vous est commis, en prenant garde sur lui, non point par contrainte, mais volontairement; non point pour un gain déshonnête, mais par un principe d'affection. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec dévouement; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | prenez soin, comme des bergers, du troupeau que Dieu vous a confié; veillez sur lui non par obligation, mais de bon cœur, comme Dieu le désire. Agissez non par désir de vous enrichir, mais avec ardeur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Faites paître le troupeau de Dieu qui est avec vous, non par contrainte, mais volontairement selon Dieu; ni pour un gain sordide, mais de bon cœur; |
| French OST (Ostervald) | Paissez le troupeau de Dieu qui vous est commis, veillant sur lui, non par contrainte, mais volontairement; non pour un gain déshonnête, mais par affection. |
| French OST - Osterwald | Soignez le troupeau de Dieu qui est au milieu de vous, veillant sur lui, non par contrainte, mais volontairement; non pour un gain honteux, mais par un raisonnement réfléchi; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Prenez soin du troupeau que Dieu vous a confié. Ne faites pas cela par devoir, mais de bon cœur, comme Dieu le désire. Agissez non pour gagner de l’argent, mais par amour. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Paissez le troupeau de Dieu qui vous est remis, non par contrainte, mais de bon gré, non en vue d'un gain honteux, mais avec dévouement; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | prenez soin du troupeau de Dieu qui est sous votre garde [en veillant sur lui] non par contrainte, mais de bon gré, [selon Dieu]. Faites-le non par recherche d’un gain, mais avec dévouement, |
| French Vigouroux 1902 Bible | paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillez sur lui, non par contrainte, mais de bon gré (spontanément), selon Dieu ; non pour un gain honteux, mais par dévouement ; |