1 Peter 4:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils en rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais ils auront à rendre compte de leurs actes à Dieu, qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French (Catholique Crampon 1923) Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger tes vivants et les morts.
French (J.N. Darby) 1885 et ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French (La Bible expliquée) Mais ils auront à rendre compte de leurs actes à Dieu, qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ils en rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French (Zoque, Francisco León) Pero it cøme'tzopapø listo va'cø cyøme'chaj cyojapit queñajpapø y ca'yajupø. Y mi ndyopa'o'nøtyambapø'is tiene que va'cø 'yaṉdzoṉyajø je'is vyi'naṉdøjqui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) eux qui rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French Jerusalem 1998 Ils en rendront compte à celui qui est prêt à juger vivants et morts.
French Machaira 2012 Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French Martin 1744 Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais ils auront à rendre compte de leurs actes à Dieu qui se tient prêt à juger les vivants et les morts.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) ils en rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French OST (Ostervald) Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French OST - Osterwald Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais ils rendront compte de leurs actes à Dieu, qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 eux qui rendront compte à Celui qui va juger les vivants et les morts;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils rendront des comptes à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French Vigouroux 1902 Bible Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.