1 Peter 4:18 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comme le dit l’Ecriture, si le juste est sauvé à travers toutes sortes de difficultés, que vont devenir le méchant et le pécheur?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Comme l'Écriture le déclare: «Si le juste est sauvé difficilement, qu'en sera-t-il du méchant et du pécheur?»
French (Catholique Crampon 1923) Et " si le juste est sauvé avec peine, que deviendra l’impie et le pécheur?"
French (J.N. Darby) 1885 Et si le juste est sauvé difficilement, où paraîtra l'impie et le pécheur?
French (La Bible expliquée) Comme l'Écriture le déclare: Le jugement final de Dieu contre le mal commence par la qualification des chrétiens à partir de leur souffrance actuelle (1.6-7). La souffrance peut être utile si le chrétien sort victorieux de l'épreuve. Cette étape sera suivie du jugement, plus sévère encore, pour ceux qui rejettent Dieu. Les chrétiens ont donc tout intérêt à demeurer fidèles malgré les souffrances présentes. Plutôt le jugement par les épreuves présentes que le jugement à venir! « Si le juste est sauvé difficilement, qu'en sera-t-il du méchant et du pécheur? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et si le juste se sauve avec peine, que deviendront l'impie et le pécheur?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et si le juste n'est sauvé que difficilement, que deviendra celui qui est impie et pécheur?
French (Zoque, Francisco León) O'ca peña vini cotzocyajpa vøjpø pøn, entonces ji'n vya'ṉjajmoyajepø y cojapatyajupø, ¿jut ma maṉyaje? Pues jet ji'n ma cotzocyaje.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et si c'est à grand'peine que le juste est sauvé, que deviendront l'impie et le pécheur?
French Jerusalem 1998 Si le juste est à peine sauvé, l'impie, le pécheur, où se montrera-t-il?
French Machaira 2012 Et si c’est à grand-peine que le juste est sauvé, que deviendront lemécréant et le pécheur?
French Martin 1744 Et si le juste est difficilement sauvé, où comparaîtra le méchant et le pécheur?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et si le juste se sauve avec peine, que deviendront l'impie et le pécheur?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Comme l'Écriture le déclare: « Si le juste n'est sauvé que difficilement, qu'en sera-t-il du méchant et du pécheur? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et si le juste est sauvé difficilement, que deviendra celui qui est impie et pécheur?
French OST (Ostervald) Et si le juste ne se sauve que difficilement, que deviendra l'impie et le pécheur?
French OST - Osterwald Et si c'est à grand-peine que le juste est sauvé, que deviendront le mécréant et le pécheur?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Livres Saints disent: « C’est déjà difficile pour des gens qui font le bien, d’être sauvés. Alors, les gens mauvais et les pécheurs, qu’est-ce qu’ils vont devenir? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et si c'est à grand'peine que le juste est sauvé, eh bien! l'impie et le pécheur où le verra-t-on?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et si le juste est sauvé avec peine, que deviendront l'impie et le pécheur?
French Vigouroux 1902 Bible Et si le juste n'est sauvé qu'avec peine, que deviendront l'impie et le pécheur ?