1 Peter 4:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si l’on vous insulte parce que vous appartenez à Christ, heureux êtes-vous, car l’Esprit glorieux, l’Esprit de Dieu, repose sur vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si l'on vous insulte parce que vous êtes disciples du Christ, heureux êtes-vous, car l'Esprit glorieux de Dieu repose sur vous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si vous êtes outragés pour le nom du Christ, heureux êtes-vous, parce que l’Esprit de gloire (et de puissance), l’Esprit de Dieu repose sur vous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si vous êtes insultés pour le nom de Christ, vous êtes bienheureux, car l'Esprit de gloire et de Dieu repose sur vous: de leur part, il est blasphémé, mais quant à vous, glorifié. |
| French (La Bible expliquée) | Si l'on vous insulte parce que vous êtes disciples du Christ, heureux êtes-vous, car l'Esprit glorieux de Dieu repose sur vous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l'Esprit de gloire, l'Esprit de Dieu, repose sur vous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si vous êtes insultés pour le nom du Christ, heureux êtes-vous, car l'Esprit glorieux, l'Esprit de Dieu, repose sur vous! |
| French (Zoque, Francisco León) | O'ca mi ndyopa'o'nøtyamba porque mi va'ṉjamdamba Cristo, entonces muspa mi ṉgyasøtyamø porque Diosis myøja'ṉombø Espiritu'is mi ñøndzø'pya. Eyapø'is yatzicotzøcyajpa Cristo, pero mitz vøṉgotzøctamba Cristo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes bienheureux; car l'Esprit de la gloire, l'Esprit de Dieu, repose sur vous. |
| French Jerusalem 1998 | Heureux, si vous êtes outragés pour le nom du Christ, car l'Esprit de gloire, l'Esprit de Dieu repose sur vous. |
| French Machaira 2012 | Si vous êtes déshonoré pour le nom de Christ, vous êtes bienheureux; car l’Esprit du Dieu de gloire repose sur vous. Il est blasphémé par eux, mais il est glorifié par vous. |
| French Martin 1744 | Si on vous dit des injures pour le Nom de Christ, vous êtes bienheureux: car l'Esprit de gloire et de Dieu repose sur vous, lequel est blasphémé par ceux qui [vous noircissent] mais pour vous vous le glorifiez. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l'Esprit de gloire, l'Esprit de Dieu, repose sur vous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si l'on vous insulte à cause du nom du Christ, heureux êtes-vous, car l'Esprit de Dieu à qui appartient la gloire repose sur vous. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes heureux, car l'Esprit de gloire, l'Esprit de Dieu repose sur vous! |
| French OST (Ostervald) | Si l'on vous dit des injures pour le nom de Christ, vous êtes bien heureux; car l'Esprit de gloire, qui est l'Esprit de Dieu, repose sur vous, lequel est blasphémé par eux; mais il est glorifié par vous. |
| French OST - Osterwald | Si vous êtes déshonoré pour le nom de Christ, vous êtes bienheureux; car l'Esprit du Dieu de gloire repose sur vous. Il est blasphémé par eux, mais il est glorifié par vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si on vous insulte parce que vous êtes disciples du Christ, quel bonheur pour vous! L’Esprit de Dieu, l’Esprit glorieux est sur vous! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si vous êtes insultés à cause du nom de Christ, bienheureux êtes-vous, car l'esprit de gloire, qui est aussi l'esprit de Dieu, repose sur vous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si vous êtes insultés à cause du nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l'Esprit de gloire, l'Esprit de Dieu, repose sur vous. [Eux, ils blasphèment l'Esprit, tandis que vous, vous lui rendez gloire.] |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si vous recevez des injures pour le nom du Christ, vous êtes bienheureux, parce que l'honneur, la gloire, et la puissance (vertu) de Dieu (et son Esprit), reposent sur vous. |