1 Peter 3:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Enfin, visez tous le même but, partagez vos peines, aimez-vous comme des frères et des sœurs, soyez bons, soyez humbles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Enfin, ayez tous les mêmes dispositions et les mêmes sentiments; aimez-vous comme des frères, soyez bienveillants et humbles les uns à l'égard des autres.
French (Catholique Crampon 1923) Enfin qu’il y ait entre vous union de sentiments, bonté compatissante, charité fraternelle, affection miséricordieuse, humilité.
French (J.N. Darby) 1885 Enfin, soyez tous d'un même sentiment, sympathisants, fraternels, compatissants, humbles,
French (La Bible expliquée) Enfin, ayez tous les mêmes dispositions et les mêmes sentiments; aimez-vous comme des frères, soyez bienveillants et humbles les uns à l'égard des autres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Enfin, soyez tous animés des mêmes pensées et des mêmes sentiments, pleins d'amour fraternel, de compassion, d'humilité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Enfin, soyez tous en parfait accord, sensibles aux autres, pleins d'affection fraternelle, d'une tendre bienveillance, d'humilité.
French (Zoque, Francisco León) Y ultimoti'am mi ndzajmatyamba parejo mumu va'cø mi ijtam tumbø qui'psocu'yomo, va'cø nay mi nø toya'ṉøtyandøjø; va'cø nay mi nø sundandøjø como tumbø jatacøs mi nchu'ṉdamuse. Cojtatyam lástima aunque iyø, humildepø pønse ijtamø. U mi jayaṉgotzoctam mi ⁿvin.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Enfin, soyez tous d'un même sentiment, pleins de compassion et d'amour fraternel, miséricordieux, humbles;
French Jerusalem 1998 Enfin, vous tous, en esprit d'union, dans la compassion, l'amour fraternel, la miséricorde, l'esprit d'humilité,
French Machaira 2012 Enfin, soyez tous d’un même sentiment, compatissants, fraternels, miséricordieux, bienveillants;
French Martin 1744 Enfin soyez tous d'un même sentiment, remplis de compassion l'un envers l'autre, vous entr'aimant fraternellement, miséricordieux, [et] doux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Enfin, soyez tous animés des mêmes pensées et des mêmes sentiments, pleins d'amour fraternel, de compassion, d'humilité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Enfin, ayez tous les mêmes dispositions d'esprit et les mêmes sentiments; aimez-vous comme des frères et des sœurs, avec affection, soyez bienveillants et humbles les uns à l'égard des autres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Enfin, ayez tous la même pensée, les mêmes sentiments. Soyez (remplis) d'amour fraternel, de compassion, d'humilité.
French OST (Ostervald) Enfin, soyez tous d'une parfaite intelligence, pleins de compassion les uns envers les autres, vous aimant fraternellement, étant miséricordieux et doux;
French OST - Osterwald Enfin, soyez tous d'un même sentiment, compatissants, fraternels, miséricordieux, bienveillants;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Enfin, ayez tous les mêmes pensées et les mêmes sentiments, aimez-vous comme des frères et des sœurs. Soyez bons, et faites-vous petits les uns devant les autres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Enfin soyez tous animés des mêmes pensées et des mêmes sentiments, soyez remplis d'amour fraternel, de tendresse, d'humilité,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Enfin, ayez tous les mêmes pensées et les mêmes sentiments, soyez pleins d'amour fraternel, de compassion, de bienveillance.
French Vigouroux 1902 Bible Enfin, soyez d'un même sentiment, vous aimant comme des frères, compatissants, miséricordieux, doux et humbles.