1 Peter 3:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tel était, par exemple, le cas de Sara : dans son obéissance à Abraham, elle l’appelait : mon seigneur. C’est d’elle que vous êtes les filles, si vous faites le bien sans vous laisser troubler par aucune crainte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | comme, par exemple, Sara qui obéissait à Abraham et l'appelait «Mon maître ». Vous êtes vraiment ses filles si vous faites le bien en ne vous laissant effrayer par rien. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi Sara obéissait à Abraham, le traitant de Seigneur; et vous êtes devenues ses filles, si vous faites le bien sans craindre aucune menace. |
| French (J.N. Darby) 1885 | comme Sara obéissait à Abraham, l'appelant seigneur, de laquelle vous êtes devenues les enfants, en faisant le bien et en ne craignant aucune frayeur. |
| French (La Bible expliquée) | comme, par exemple, Sara qui obéissait à Abraham et l'appelait « Mon maître ». Vous êtes vraiment ses filles si vous faites le bien en ne vous laissant effrayer par rien. Comment la vie offerte par le Christ à ceux qui se confient en lui peut-elle se manifester? L'épouse chrétienne, par son attitude, peut gagner à la foi son mari non-croyant. Le mari croyant est appelé à prendre soin de sa femme et à la respecter, ce qui n'allait pas de soi à l'époque où le mariage était avant tout un contrat qui n'exigeait pas du mari qu'il aime ou respecte sa femme. Comme le laisse entendre le reste de la lettre, la situation était délicate: les chrétiens étaient tenus pour non-conformistes – ce qui pouvait être dangereux dans l'Empire romain –, voire immoraux et séditieux (2.12-17 3.15-16 4.3-4). Il convient donc qu'ils agissent de façon irréprochable et en conformité avec l'ordre social. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | comme Sara, qui obéissait à Abraham et l'appelait son seigneur. C'est d'elle que vous êtes devenues les filles, en faisant ce qui est bien, sans vous laisser troubler par aucune crainte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | telle Sara qui obéissait à Abraham et l'appelait seigneur. C'est d'elle que vous êtes devenues les filles en faisant le bien, sans vous laisser troubler par aucune crainte. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetseti Saraque't, je'is cyøna'tzøy jyaya Abraham, y ñøjayu “øjchø mi ngomi”. Y mijtzi o'ca jetse mi ndzøcpa vøjø, mi ⁿyune'ajtamba Sara'is; o'ca ji'n mi ña'tzpø' ni tiyø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | comme Sara, qui obéissait à Abraham, l'appelant son Seigneur. C'est d'elle que vous êtes devenues les enfants, en faisant le bien, sans vous effrayer de rien. |
| French Jerusalem 1998 | telle Sara obéissait à Abraham, en l'appelant son Seigneur. C'est d'elle que vous êtes devenues les enfants, si vous agissez bien, sans terreur et sans aucun trouble. |
| French Machaira 2012 | Comme Sara qui obéissait à Abraham, et l’appelait son seigneur. C’est d’elle que vous êtes les filles en faisant le bien, et en ne vous laissant troubler par aucune crainte. |
| French Martin 1744 | Comme Sara, qui obéissait à Abraham, l'appelant [son] Seigneur; de laquelle vous êtes les filles en faisant bien, lors même que vous ne craignez rien de ce que vous pourriez avoir à craindre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | comme Sara, qui obéissait à Abraham et l'appelait son seigneur. C'est d'elle que vous êtes devenues les filles, en faisant ce qui est bien, sans vous laisser troubler par aucune crainte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | comme, par exemple, Sara qui obéissait à Abraham et l'appelait « Mon maître ». Vous êtes vraiment ses filles si vous faites le bien, sans vous laisser effrayer par rien. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | telle Sara qui obéissait à Abraham et l'appelait son seigneur. C'est d'elle que vous êtes devenues les descendantes, si vous faites le bien, sans vous laisser troubler par aucune crainte. |
| French OST (Ostervald) | Comme Sara, qui obéissait à Abraham, et l'appelait son seigneur, de laquelle vous êtes les filles en faisant le bien, sans vous effrayer de rien. |
| French OST - Osterwald | Comme Sara qui obéissait à Abraham, et l'appelait son seigneur. C'est d'elle que vous êtes les filles en faisant le bien, et en ne vous laissant troubler par aucune crainte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Par exemple, Sara obéissait à Abraham, et elle l’appelait « Mon maître ». Maintenant, vous êtes ses filles, si vous faites le bien sans vous laisser troubler par aucune peur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | comme Sara fut obéissante à Abraham qu'elle appelait son seigneur; c'est d'elle que vous êtes devenues les enfants, en faisant bien et en ne vous laissant pas effrayer par la moindre intimidation. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | comme Sara, qui a obéi à Abraham en l'appelant son seigneur. Vous êtes devenues ses filles en faisant ce qui est bien, sans vous laisser troubler par aucune crainte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | telle Sara, qui obéissait à Abraham, l'appelant son seigneur ; Sara dont vous êtes devenues les filles, en faisant ce qui est bien et sans vous laisser troubler par aucune crainte. |