1 Peter 3:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | mais la parure cachée de l’être intérieur : la beauté impérissable d’un esprit doux et paisible, à laquelle Dieu attache un grand prix. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Recherchez plutôt la beauté de l'être intérieur, la parure impérissable d'un esprit doux et paisible, qui est d'une grande valeur aux yeux de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | mais, parez l’homme caché du cœur, par la pureté incorruptible d’un esprit doux et paisible: telle est la vraie richesse devant Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais l'homme caché du coeur, dans l'incorruptibilité d'un esprit doux et paisible qui est d'un grand prix devant Dieu; |
| French (La Bible expliquée) | Recherchez plutôt la beauté de l'être intérieur, la parure impérissable d'un esprit doux et paisible, qui est d'une grande valeur aux yeux de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | mais la parure intérieure et cachée dans le coeur, la pureté incorruptible d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | mais plutôt celle du cœur, l'être secret, la parure impérissable d'un esprit doux et paisible; voilà qui est d'un grand prix devant Dieu. |
| French (Zoque, Francisco León) | Sino suñi yaj quen mi ⁿvin ji'n ndø isipø tiji'ṉ lo que ijtupø ndø tzoco'yomo, y nunca ji'n yajepø tiji'ṉ. Hay que va'cø mi ñø'it qui'psocuy va'cø humilde mi itø y va'cø yo'ca mi ⁿvyejvejneyø; porque jetsepø qui'psocuy vøti yac valetzøcpa Diosis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais l'être caché du cœur, dans la parure incorruptible d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | mais à l'intérieur de votre coeur dans l'incorruptibilité d'une âme douce et calme: voilà ce qui est précieux devant Dieu. |
| French Machaira 2012 | Mais de l’homme caché dans le cœur, de l’incorruptibilité d’un esprit honnête et paisible, qui est d’une grande valeur devant Dieu. |
| French Martin 1744 | Mais que leur ornement consiste dans l'homme caché dans le cœur, [c'est-à-dire] dans l'incorruptibilité d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | mais la parure intérieure et cachée dans le cœur, la pureté incorruptible d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Recherchez plutôt la beauté de l'être intérieur, la parure d'un esprit doux et paisible, qui est sans prix aux yeux de Dieu, et impérissable. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | mais la parure cachée du cœur, la parure personnelle inaltérable d'un esprit doux et tranquille; voilà qui est d'un grand prix devant Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Mais que leur ornement soit celui de l'homme caché et du cœur, savoir, la pureté incorruptible d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu. |
| French OST - Osterwald | Mais de l'homme caché dans le cœur, de l'incorruptibilité d'un esprit doux et paisible, qui est d'une grande valeur devant Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Elle doit être cachée à l’intérieur de vous-mêmes. Un cœur doux et calme, voilà la beauté qui a beaucoup de valeur pour Dieu, et elle ne disparaît pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais l'homme caché dans le cœur, avec les dispositions incorruptibles de l'esprit tranquille et doux qui est de grand prix devant Dieu; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais plutôt celle intérieure et cachée du cœur, la pureté incorruptible d'un esprit doux et paisible, qui est d'une grande valeur devant Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais celle qui convient à l'homme caché du cœur, par la pureté incorruptible d'un esprit doux et modeste, qui est d'un grand prix devant Dieu. |