1 Peter 3:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que votre parure ne soit pas extérieure : cheveux habilement tressés, bijoux en or, toilettes élégantes, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne cherchez pas à vous rendre belles par des moyens extérieurs, comme la façon d'arranger vos cheveux, les bijoux d'or ou les vêtements élégants. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que votre parure ne soit pas celle du dehors: les cheveux tressés avec art, les ornements d’or ou l’ajustement des habits; |
| French (J.N. Darby) 1885 | -vous, dont la parure ne doit pas être une parure extérieure qui consiste à avoir les cheveux tressés et à être paré d'or et habillé de beaux vêtements, |
| French (La Bible expliquée) | Ne cherchez pas à vous rendre belles par des moyens extérieurs, comme la façon d'arranger vos cheveux, les bijoux d'or ou les vêtements élégants. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ayez, non cette parure extérieure qui consiste dans les cheveux tressés, les ornements d'or, ou les habits qu'on revêt, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que votre parure ne soit pas ce qui est extérieur – cheveux tressés, ornements d'or, vêtements élégants – |
| French (Zoque, Francisco León) | Por eso mi yomo'ista'm, u mi tzi'ṉdzi'ṉba yaj quen mi ⁿvin vingøspø tiji'ṉ como suñi vyøjtzupø vayji'ṉ, ni ji'ndet oropø mescøyojcuyji'ṉ, ni ji'ndyet suñipø tucuji'ṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que votre parure ne soit pas cette parure extérieure qui consiste à se tresser les cheveux, et à se couvrir d'ornements d'or, ou à revêtir des habits somptueux; |
| French Jerusalem 1998 | Que votre parure ne soit pas extérieure, faite de cheveux tressés, de cercles d'or et de toilettes bien ajustées, |
| French Machaira 2012 | Que votre parure ne soit point celle du dehors, l’entrelacement des cheveux, les ornements d’or ou la mode des vêtements, |
| French Martin 1744 | Et que leur ornement ne soit point celui de dehors, qui consiste dans la frisure des cheveux, dans une parure d'or, et dans la magnificence des habits; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ayez, non cette parure extérieure qui consiste dans les cheveux tressés, les ornements d'or, ou les habits qu'on revêt, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne cherchez pas à vous mettre en valeur par des moyens extérieurs: cheveux tressés, colliers d'or ou vêtements élégants. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | N'ayez pas pour parure ce qui est extérieur: cheveux tressés, ornements d'or, manteaux élégants, |
| French OST (Ostervald) | Que leur parure ne soit point celle du dehors, la frisure des cheveux, des ornements d'or ou des habits somptueux; |
| French OST - Osterwald | Que votre parure ne soit point celle du dehors, l'entrelacement des cheveux, les ornements d'or ou la mode des vêtements, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Votre beauté ne doit pas être extérieure: coiffure compliquée, bijoux en or, robes trop élégantes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | vous, dont la préoccupation doit être, non la parure extérieure qui consiste à se tresser les cheveux, et à se couvrir d'or, ou à revêtir de beaux vêtements, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | que votre parure ne soit pas une parure extérieure – cheveux tressés, ornements d'or ou vêtements élégants – |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que leur parure ne soit pas celle du dehors, la frisure des cheveux, les ornements d'or, ou les habits (riches vêtements) qu'on revêt ; |