1 Peter 3:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et même s’il vous arrivait de souffrir parce que vous faites ce qui est juste, vous seriez heureux. Ne craignez pas les hommes, ne vous laissez pas troubler. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Même si vous avez à souffrir parce que vous faites ce qui est juste, vous êtes heureux. N'ayez aucune crainte des autres et ne vous laissez pas troubler. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que si pourtant vous souffrez pour la justice, heureux êtes-vous! " Ne craignez point leurs menaces et ne vous laissez point troubler; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais, si même vous souffrez pour la justice, vous êtes bienheureux; "et ne craignez pas leurs craintes, et ne soyez pas troublés, |
| French (La Bible expliquée) | Même si vous avez à souffrir parce que vous faites ce qui est juste, vous êtes heureux. N'ayez aucune crainte des autres et ne vous laissez pas troubler. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | D'ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. N'ayez d'eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | D'ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, heureux seriez-vous! Ne craignez pas ce qu'ils craignent, et ne soyez pas troublés. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero o'ca al caso aunque mi ndzøctamba vøjø y por eso mi ⁿyacsutzøctamba mi mbyøndøvø'is, entonces vyøjomo maṉba mi mbyujtame. U mi na'tztam ni iyø, u mi 'yuṉgui'ajtamu, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais, si même vous souffriez pour la justice, vous seriez bienheureux. Ne les craignez point et ne soyez point troublés; |
| French Jerusalem 1998 | Heureux d'ailleurs quand vous souffririez pour la justice! N'ayez d'eux aucune crainte et ne soyez pas troublés. |
| French Machaira 2012 | Mais quand même vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. Ne craignez donc point ce qu’ils veulent vous faire craindre, et ne soyez point troublés; |
| French Martin 1744 | Que si toutefois vous souffrez quelque chose pour la justice, vous êtes bienheureux; mais ne craignez point les maux dont ils veulent vous faire peur, et [n'en] soyez point troublés; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | D'ailleurs, même si vous souffriez pour la justice, vous seriez heureux.N'ayez d'eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Même si vous aviez à souffrir parce que vous faites ce qui est juste, vous êtes heureux! N'ayez aucune crainte des autres et ne vous laissez pas troubler. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | D'ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, heureux seriez-vous! Ne craignez pas ce que les hommes craignent, et ne soyez pas troublés. |
| French OST (Ostervald) | Que si, néanmoins, vous souffrez pour la justice, vous êtes heureux; ne les craignez donc point, n'ayez point peur d'eux et ne soyez point troublés. |
| French OST - Osterwald | Mais quand même vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. Ne craignez donc point ce qu'ils veulent vous faire craindre, et ne soyez point troublés; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et puis, si un jour vous souffrez parce que vous faites le bien, quel bonheur pour vous! N’ayez pas peur des gens et ne vous laissez pas troubler! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais alors même que vous souffririez à cause de la justice, bienheureux êtes-vous? Toutefois n'ayez d'eux nulle crainte, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | D'ailleurs, même si vous deviez souffrir pour la justice, vous seriez heureux. N'ayez d'eux aucune crainte et ne soyez pas troublés, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et si même vous deviez souffrir pour la justice, vous êtes bienheureux. Ne les craignez pas, et ne soyez pas troublés. |