1 Peter 2:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour vous donc qui croyez : l’honneur ! Mais pour ceux qui ne croient pas : La pierre que les constructeurs ╵ ont rejetée est devenue la pierre principale, la pierre d’angle, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cette pierre est d'une grande valeur pour vous les croyants; mais pour les incroyants «La pierre que les bâtisseurs avaient rejetée est devenue la pierre principale.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | A vous donc l’honneur, vous qui croyez; mais pour les incrédules, " la pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient, c’est elle qui est devenue une pierre d’angle, |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est donc pour vous qui croyez, qu'elle a ce prix; mais pour les désobéissants, "la pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin", |
| French (La Bible expliquée) | Cette pierre est d'une grande valeur pour vous les croyants; mais pour les incroyants « La pierre que les bâtisseurs avaient rejetée est devenue la pierre principale. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'honneur est donc pour vous, qui croyez. Mais, pour les incrédules, La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'honneur est donc pour vous qui croyez. Mais, pour les gens sans foi: C'est la pierre que les constructeurs ont rejetée qui est devenue la principale, celle de l'angle, |
| French (Zoque, Francisco León) | Pues mitzcøtoya Jesucristo valetzøcpapøte, porque mitz mi va'ṉjamdamba. Pero ji'n vya'ṉjamyajepø'is, para jijcøtoya maṉba viyu'ṉaje jachø'yuse: It tza' pø'nis pyatpø'tzacyaju; y eyapø'is piṉu mismo je tza' va'cø cyot tøc aṉguindzo'tzcu'yomo. Jetse pø'nis ja syuñaj Cristo; pero Diosis cyøpiṉu va'cø yac angui'm myøja'ṉomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | A vous donc qui croyez, l'honneur; mais pour les incrédules, la pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient, est devenue la principale pierre de l'angle, et une pierre d'achoppement et un rocher de scandale; |
| French Jerusalem 1998 | A vous donc, les croyants, l'honneur, mais pour les incrédules, la pierre qu'ont rejetée les constructeurs, celle-là est devenue la tête de l'angle, |
| French Machaira 2012 | Ainsi, il est précieux à vous qui croyez; mais pour les incrédules, la pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale du coin, |
| French Martin 1744 | Elle est donc précieuse pour vous qui croyez; mais par rapport aux rebelles, [il est dit]: la pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée est devenue la maîtresse pierre du coin, une pierre d'achoppement, une pierre de scandale. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'honneur est donc pour vous, qui croyez. Mais, pour les incrédules,La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaientEst devenue la principale de l'angle,Et une pierre d'achoppementEt un rocher de scandale. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cette pierre est d'une grande valeur pour vous, les croyants; mais pour les incroyants, comme le dit l'Écriture: « La pierre que les bâtisseurs ont rejetée est devenue la pierre d'angle. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'honneur est donc pour vous qui croyez. Mais, pour les incrédules, La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale, celle de l'angle Et une pierre d' achoppement Et un rocher de scandale. |
| French OST (Ostervald) | Vous en recevrez donc de l'honneur, vous qui croyez; mais pour les incrédules, la pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale pierre de l'angle, et une pierre d'achoppement et une pierre de chute; |
| French OST - Osterwald | Ainsi, il est précieux à vous qui croyez; mais pour les incrédules, la pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la pierre angulaire, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pour vous qui croyez, cette pierre vous donne de l’honneur. Mais pour ceux qui ne croient pas, « la pierre que les constructeurs ont rejetée, est devenue la pierre principale de la maison. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est donc à vous qui croyez, qu'appartient l'honneur, tandis que pour les incrédules la pierre que les constructeurs ont rejetée, est celle qui est devenue le sommet de l'angle, et une pierre d'achoppement, et un roc de scandale, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elle est donc précieuse pour vous qui croyez. Quant à ceux qui désobéissent, la pierre rejetée par ceux qui construisaient est devenue la pierre angulaire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi donc, à vous qui croyez, l'honneur ; mais, pour les incrédules, la pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient, est devenue la tête de l'angle, |