1 Peter 2:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici, en effet, ce qu’on trouve dans l’Ecriture à ce sujet : Moi, je place en Sion ╵ une pierre angulaire choisie, d’une grande valeur. Celui qui met sa confiance en elle ne connaîtra jamais le déshonneur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car voici ce qui est dit dans l'Écriture: «J'ai choisi une précieuse pierre que je vais placer comme pierre d'angle en Sion; et celui qui lui fait confiance ne sera jamais déçu.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car il est dit dans l’Ecriture: "Voici que je pose en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse, et celui qui met en elle sa confiance ne sera pas confondu." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Parce qu'on trouve dans l'écriture: "Voici, je pose en Sion une maîtresse pierre de coin, élue, précieuse; et celui qui croit en elle ne sera point confus". |
| French (La Bible expliquée) | Car voici ce qui est dit dans l'Écriture: « J'ai choisi une précieuse pierre que je vais placer comme pierre d'angle en Sion; et celui qui lui fait confiance ne sera jamais déçu. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car il est dit dans l'Ecriture: Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse; Et celui qui croit en elle ne sera point confus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car voici ce qu'on trouve dans l'Ecriture: Je vais poser en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse, et celui qui croit en elle ne sera jamais pris de honte. |
| French (Zoque, Francisco León) | Itque'tuti Diosis 'yote jachø'yajupø: Como albañijlis cyotpa aṉguindzotzcu'yomo más vøjpø tza', jetse øtz ṉgotpa Sión gumgu'yomo más vøjpø pøn; como tum tza' cyøpiṉupø, valetzøcpapø, y vya'ṉjambapø'is jete nunca ji'n ma nømi que ji'quis ja chøcø ti chamu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car il est dit dans l'Ecriture: Voici, je pose en Sion une pierre angulaire, choisie et précieuse; et celui qui croit en elle, ne sera point confus. |
| French Jerusalem 1998 | Car il y a dans l'Ecriture: Voici que je pose en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse, et celui qui se confie en elle ne sera pas confondu. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi il est dit dans l’Écriture: Voici, je pose en Sion une pierre angulaire fondamentale, choisie, précieuse; et qui croira en elle, ne sera point confus. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi il est dit dans l'Ecriture: voici, je mets en Sion la maîtresse pierre du coin, élue et précieuse; et celui qui croira en elle, ne sera point confus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car il est dit dans l'Ecriture:Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse;Et celui qui croit en elle ne sera point confus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car il dit dans l'Écriture: « Voici que je place en Sion une pierre d'angle; je l'ai choisie, elle est précieuse, et celui qui met sa foi en elle ne sera jamais déçu. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | car il y a dans l'Écriture: Voici, je pose en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse, Et celui qui croit en elle ne sera pas confondu. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi il est dit dans l'Ecriture: Voici, je mets en Sion la principale pierre de l'angle, choisie et précieuse; et qui croira en elle, ne sera point confus. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi il est dit dans l'Écriture: Voici, je pose en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse; et qui croira en elle, ne sera point confus. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, les Livres Saints disent de la part de Dieu: « Regardez! J’ai choisi une pierre précieuse et je la pose dans la ville de Sion comme pierre principale. Celui qui s’appuie sur elle ne sera pas déçu. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | en effet on trouve dans l'écriture: «Voici, Je place en Sion une pierre choisie, angulaire, honorée, et celui qui croit en elle n'aura certainement pas à en rougir.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, il est dit dans l'Ecriture: Je mets dans Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse. Celui qui croit en elle n'en aura jamais honte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi il est dit dans l'Ecriture : Voici, je mets dans Sion la pierre angulaire choisie, précieuse ; et celui qui aura confiance en elle ne sera pas confondu. |