1 Peter 2:3 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) puisque, vous avez goûté combien le Seigneur est bon.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, «vous avez constaté combien le Seigneur est bon.»
French (Catholique Crampon 1923) si " vous avez goûté que le Seigneur est bon."
French (J.N. Darby) 1885 si toutefois vous avez goûté que le Seigneur est bon;
French (La Bible expliquée) En effet, « vous avez constaté combien le Seigneur est bon. » Une fois de plus, Pierre oppose l'ancienne et la nouvelle vie des croyants et demande à sa communauté de rejeter tout comportement qui pourrait mettre en cause l'amour et la confiance mutuels. Tout comme Jésus, choisi par Dieu, a été rejeté par l'humanité, la communauté sera rejetée. Les chrétiens doivent ainsi se rapprocher de leur Seigneur. Toutefois, Jésus est ressuscité, et la nouvelle existence chrétienne se construit sur la foi en cette résurrection. A partir de Jésus, la pierre de fondation, les membres de la communauté sont incités à entrer par la foi dans le plan de Dieu: la construction d'un temple nouveau.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) si vous avez goûté que le Seigneur est bon.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) si vous avez goûté la bonté du Seigneur.
French (Zoque, Francisco León) Y jetse tzøctamø porque mi mbøjcøchoṉdzo'tzu'am lo que ndø Comi'is tø tzi'papø y mi nchi'tamu'am cuenta que ndø Comi vøjpøte.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) si vous avez goûté que le Seigneur est bon.
French Jerusalem 1998 si du moins vous avez goûté combien le Seigneur est excellent.
French Machaira 2012 Puisque vous avez goûté que le Seigneur est gracieux,
French Martin 1744 Si toutefois vous avez goûté combien le Seigneur est bon.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) si vous avez goûté que le Seigneur est bon.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, « vous avez goûté combien le Seigneur est bon. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) si vous avez goûté que le Seigneur est bon.
French OST (Ostervald) Puisque vous avez déjà goûté combien le Seigneur est doux,
French OST - Osterwald Puisque vous avez goûté que le Seigneur est gracieux,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, les Livres Saints le disent: « Vous avez goûté comme le Seigneur est bon. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 si vous avez goûté que le seigneur est bon.
French S21 2007 (Bible Segond 21) si du moins vous avez goûté que le Seigneur est bon.
French Vigouroux 1902 Bible si toutefois vous avez goûté que (comme) le Seigneur est doux.