1 Peter 2:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car vous étiez comme des brebis errantes mais, à présent, vous êtes retournés vers le berger qui veille sur vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car vous étiez comme des moutons égarés, mais maintenant vous avez été ramenés à celui qui est votre berger et qui veille sur vous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car " vous étiez comme des brebis errantes ", mais maintenant vous êtes revenus à celui qui est le pasteur et l’évêque de vos âmes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car vous étiez errants comme des brebis, mais maintenant vous êtes retournés au berger et au surveillant de vos âmes. |
| French (La Bible expliquée) | Car vous étiez comme des moutons égarés, mais maintenant vous avez été ramenés à celui qui est votre berger et qui veille sur vous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car vous étiez comme des moutons qui s'égaraient, mais maintenant vous êtes retournés vers celui qui est votre berger et votre gardien. |
| French (Zoque, Francisco León) | Como tocoyupø borregose mi ijtamuna'ṉ, pero yøti como borrego que vitu'u'cam ijtumø cyoquenbapø'is, jetseti mitz mi vindu'taṉgue'tu'am ndø Ṉgomicø'mø; y je'is mi ṉgyoquendamba jana mi ndyocotyamø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car vous étiez errants comme des brebis; mais vous êtes maintenant retournés au berger et gardien de vos âmes. |
| French Jerusalem 1998 | Car vous étiez égarés comme des brebis, mais à présent vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes. |
| French Machaira 2012 | Car vous étiez comme des brebis errantes; mais vous êtes maintenant retournés au Dirigeant et au Surveillant de vos âmes. |
| French Martin 1744 | Car vous étiez comme des brebis errantes, mais maintenant vous êtes convertis au Pasteur et à l'Evêque de vos âmes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le berger et le gardien de vos âmes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car vous étiez comme des moutons égarés, mais maintenant vous avez été ramenés à celui qui est votre berger et qui veille sur vous. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car vous étiez comme des brebis errantes, mais maintenant, vous êtes retournés vers le berger et le gardien de vos âmes. |
| French OST (Ostervald) | Car vous étiez comme des brebis errantes, mais vous êtes maintenant retournés au Pasteur et à l'Evêque de vos âmes. |
| French OST - Osterwald | Car vous étiez comme des brebis errantes; mais vous êtes maintenant retournés au Pasteur et au Surveillant de vos âmes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, vous étiez comme des moutons perdus, mais maintenant, vous êtes revenus vers le berger qui protège vos vies. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | vous erriez comme des brebis, mais maintenant vous vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous étiez en effet comme des brebis égarées, mais maintenant vous êtes retournés vers le berger et le protecteur de votre âme. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car vous étiez comme des brebis errantes ; mais vous êtes retournés maintenant au pasteur et au gardien (à l'évêque) de vos âmes. |