1 Peter 2:25 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car vous étiez comme des brebis errantes mais, à présent, vous êtes retournés vers le berger qui veille sur vous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Car vous étiez comme des moutons égarés, mais maintenant vous avez été ramenés à celui qui est votre berger et qui veille sur vous.
French (Catholique Crampon 1923) Car " vous étiez comme des brebis errantes ", mais maintenant vous êtes revenus à celui qui est le pasteur et l’évêque de vos âmes.
French (J.N. Darby) 1885 car vous étiez errants comme des brebis, mais maintenant vous êtes retournés au berger et au surveillant de vos âmes.
French (La Bible expliquée) Car vous étiez comme des moutons égarés, mais maintenant vous avez été ramenés à celui qui est votre berger et qui veille sur vous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car vous étiez comme des moutons qui s'égaraient, mais maintenant vous êtes retournés vers celui qui est votre berger et votre gardien.
French (Zoque, Francisco León) Como tocoyupø borregose mi ijtamuna'ṉ, pero yøti como borrego que vitu'u'cam ijtumø cyoquenbapø'is, jetseti mitz mi vindu'taṉgue'tu'am ndø Ṉgomicø'mø; y je'is mi ṉgyoquendamba jana mi ndyocotyamø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car vous étiez errants comme des brebis; mais vous êtes maintenant retournés au berger et gardien de vos âmes.
French Jerusalem 1998 Car vous étiez égarés comme des brebis, mais à présent vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes.
French Machaira 2012 Car vous étiez comme des brebis errantes; mais vous êtes maintenant retournés au Dirigeant et au Surveillant de vos âmes.
French Martin 1744 Car vous étiez comme des brebis errantes, mais maintenant vous êtes convertis au Pasteur et à l'Evêque de vos âmes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le berger et le gardien de vos âmes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car vous étiez comme des moutons égarés, mais maintenant vous avez été ramenés à celui qui est votre berger et qui veille sur vous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car vous étiez comme des brebis errantes, mais maintenant, vous êtes retournés vers le berger et le gardien de vos âmes.
French OST (Ostervald) Car vous étiez comme des brebis errantes, mais vous êtes maintenant retournés au Pasteur et à l'Evêque de vos âmes.
French OST - Osterwald Car vous étiez comme des brebis errantes; mais vous êtes maintenant retournés au Pasteur et au Surveillant de vos âmes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, vous étiez comme des moutons perdus, mais maintenant, vous êtes revenus vers le berger qui protège vos vies.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 vous erriez comme des brebis, mais maintenant vous vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous étiez en effet comme des brebis égarées, mais maintenant vous êtes retournés vers le berger et le protecteur de votre âme.
French Vigouroux 1902 Bible Car vous étiez comme des brebis errantes ; mais vous êtes retournés maintenant au pasteur et au gardien (à l'évêque) de vos âmes.