1 Peter 2:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, c’est un privilège que de supporter des souffrances imméritées, par motif de conscience envers Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, c'est un bien de supporter, par obéissance à Dieu, les peines que l'on souffre injustement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car c’est une chose agréable à Dieu que ce soit en vue de lui que l’on endure des peines infligées injustement. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car c'est une chose digne de louange, si quelqu'un, par conscience envers Dieu, supporte des afflictions, souffrant injustement. |
| French (La Bible expliquée) | En effet, c'est un bien de supporter, par obéissance à Dieu, les peines que l'on souffre injustement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car c'est une grâce que de supporter des afflictions par motif de conscience envers Dieu, quand on souffre injustement. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car c'est une grâce que de supporter des peines par conscience de Dieu, quand on souffre injustement. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque o'ca mi ⁿyacsutzøctøjpa y ja it mi ṉgoja, y mi ndonba porque mi muspa que ispa Diosis, entonces tzø'pya Dios conforme porque mi ndonu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car c'est une grâce si quelqu'un, par motif de conscience envers Dieu, endure des afflictions, en souffrant injustement. |
| French Jerusalem 1998 | Car c'est une grâce que de supporter, par égard pour Dieu, des peines que l'on souffre injustement. |
| French Machaira 2012 | Car c’est une chose agréable à Dieu, que quelqu’un, par un motif de conscience, endure des afflictions en souffrant injustement. |
| French Martin 1744 | Car c'est une chose agréable à Dieu si quelqu'un à cause de la conscience qu'il a envers Dieu, endure des afflictions, souffrant injustement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car c'est une grâce de supporter des afflictions par motif de conscience envers Dieu, quand on souffre injustement. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car c'est une grâce si on supporte les peines que l'on souffre injustement en étant conscients que Dieu est avec nous. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | car c'est une grâce que de supporter des peines, par motif de conscience envers Dieu quand on souffre injustement. |
| French OST (Ostervald) | Car cela est agréable à Dieu, lorsque quelqu'un, par un motif de conscience, endure de mauvais traitements en souffrant injustement. |
| French OST - Osterwald | Car c'est une chose agréable à Dieu, que quelqu'un, par un motif de conscience, endure des afflictions en souffrant injustement. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous supportez peut-être des souffrances que vous ne méritez pas, et cela, parce que vous voulez rester fidèles à Dieu. Eh bien, c’est une belle chose. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car c'est une grâce, que d'endurer des afflictions par motif de conscience envers Dieu, en souffrant injustement. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car c'est une grâce de supporter des difficultés en souffrant injustement pour garder bonne conscience envers Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car c'est une grâce (un mérite) d'endurer des peines et de souffrir injustement, par motif de conscience envers Dieu. |