1 Peter 1:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus, vous ne l’avez pas vu, et pourtant vous l’aimez ; mais en plaçant votre confiance en lui sans le voir encore, vous êtes remplis d’une joie glorieuse et inexprimable, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous l'aimez, bien que vous ne l'ayez pas vu; vous croyez en lui, bien que vous ne le voyiez pas encore; c'est pourquoi vous vous réjouissez d'une joie glorieuse, inexprimable, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous l’aimez sans l’avoir jamais vu; vous croyez en lui, bien que maintenant encore vous ne le voyiez pas; et vous tressaillez d’une joie ineffable, et pleine de gloire, |
| French (J.N. Darby) 1885 | lequel, quoique vous ne l'avez pas vu, vous aimez; et, croyant en lui, quoique maintenant vous ne le voyiez pas, vous vous réjouissez d'une joie ineffable et glorieuse, |
| French (La Bible expliquée) | Vous l'aimez, bien que vous ne l'ayez pas vu; vous croyez en lui, bien que vous ne le voyiez pas encore; c'est pourquoi vous vous réjouissez d'une joie glorieuse, inexprimable, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | lui que vous aimez sans l'avoir vu, en qui vous croyez sans le voir encore, vous réjouissant d'une joie ineffable et glorieuse, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous ne l'avez pas vu, mais vous l'aimez. Maintenant même vous ne le voyez pas, mais vous mettez votre foi en lui et vous êtes transportés d'une joie indicible et glorieuse, |
| French (Zoque, Francisco León) | Aunque ja mi istam Jesucristo nunca, pero vøti mi sundamba ñe'cø. Aunque ji'n mi istam yøti, pero mi va'ṉjamdamba. Jetcøtoya na'nchaṉ nø mi syuñgasøtyamu mø'chøqui más que ni ji'n musi'csye'ṉom ndø tzamø, como tzajpom tø casøtyambase. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | lui que vous aimez, sans l'avoir vu; à l'égard duquel, sans le voir encore, mais en croyant, vous tressaillez d'une joie ineffable et glorieuse; |
| French Jerusalem 1998 | Sans l'avoir vu vous l'aimez; sans le voir encore, mais en croyant, vous tressaillez d'une joie indicible et pleine de gloire, |
| French Machaira 2012 | À qui vous vous donnez, sans l’avoir connu, en qui vous croyez, sans le voir encore, et vous vous réjouissez d’une joie indescriptible et glorieuse, |
| French Martin 1744 | Lequel, quoique vous ne l'ayez point vu, vous aimez; en qui, quoique maintenant vous ne le voyiez point, vous croyez, et vous vous réjouissez d'une joie ineffable et glorieuse; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous l'aimez sans l'avoir vu, vous croyez en lui sans le voir encore, vous réjouissant d'une joie merveilleuse et glorieuse, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous l'aimez, même sans l'avoir vu; vous mettez votre foi en lui, même sans le voir encore; c'est pourquoi vous débordez d'une joie inexprimable, déjà glorieuse, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous l'aimez sans l'avoir vu. Sans le voir encore, vous croyez en lui et vous tressaillez d'une allégresse indicible et glorieuse, |
| French OST (Ostervald) | Lequel vous aimez, quoique vous ne rayez pas vu; en qui vous croyez, quoique vous ne le voyiez pas encore, et en croyant, vous vous réjouissez d'une joie ineffable et glorieuse; |
| French OST - Osterwald | Que vous aimez, sans l'avoir connu, en qui vous croyez, sans le voir encore, et vous vous réjouissez d'une joie indescriptible et glorieuse, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus, vous ne l’avez pas vu, et pourtant vous l’aimez. Vous ne le voyez pas maintenant, et pourtant vous croyez en lui. C’est pourquoi vous êtes remplis d’une très grande joie, une joie si grande qu’on ne peut même pas en parler. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | que vous aimez sans l'avoir vu, à l'égard duquel, sans le voir encore, mais en croyant, vous êtes transportés d'une joie inexprimable et glorieuse, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous l'aimez sans l'avoir vu, vous croyez en lui sans le voir encore et vous vous réjouissez d'une joie indescriptible et glorieuse |
| French Vigouroux 1902 Bible | lui que vous aimez sans l'avoir vu, en qui maintenant encore vous croyez sans le voir ; ce qui vous fait tressaillir (or croyant ainsi vous tressaillirez) d'une joie ineffable et glorieuse, |