1 Peter 1:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) vous qu’il garde, par sa puissance, au moyen de la foi, en vue du salut qui est prêt à être révélé au moment de la fin.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) à vous que sa puissance garde par la foi en vue du salut, prêt à se manifester à la fin des temps.
French (Catholique Crampon 1923) à vous que la puissance de Dieu garde par la foi pour le salut, qui est prêt à se manifester au dernier moment.
French (J.N. Darby) 1885 qui êtes gardés par la puissance de Dieu par la foi, pour un salut qui est prêt à être révélé au dernier temps;
French (La Bible expliquée) à vous que sa puissance garde par la foi en vue du salut, prêt à se manifester à la fin des temps. La résurrection de Jésus constitue l'espérance sur laquelle les croyants construisent leur nouvelle existence. Ils deviennent les héritiers légitimes des biens que Dieu leur réserve. Entre la résurrection de Jésus et sa révélation finale, les épreuves des chrétiens seront de courte durée, elles éprouvent la valeur de la foi. Un jour, Dieu transformera le temps des épreuves en un temps de louange et de joie. Pour les premiers chrétiens, l'Ancien Testament fournit un langage pour dire la foi au Christ. En retour, la foi au Christ réinterprète l'Ancien Testament.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) qui êtes gardés par la puissance de Dieu, au moyen de la foi, pour un salut prêt à être révélé dans les derniers temps.
French (Zoque, Francisco León) Y Diosis nø mi ṉgyoquendamu pyømiji'ṉ porque mi va'ṉjamdamba aṉcø. Mi ṉgyoquendamba va'cø mi ṉgyotzococtuctamø ultimopø tiempo'omo, y jicsye'c maṉba queje jujche tø yaj cotzococtucpa.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) qui êtes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, pour le salut qui est prêt à être révélé dans les derniers temps !
French Jerusalem 1998 que, par la foi, la puissance de Dieu garde pour le salut prêt à se manifester au dernier moment.
French Machaira 2012 Qui sommes gardés par la puissance de Dieu dans la foi au salut, qui est prêt à être révélé dans les derniers temps.
French Martin 1744 Qui sommes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, afin que nous obtenions le salut, qui est prêt d'être révélé au dernier temps.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) à vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) à vous que sa puissance garde par la foi, en vue du salut prêt à être révélé au moment de la fin.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) à vous qui êtes gardés en la puissance de Dieu, par la foi, pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps.
French OST (Ostervald) Qui sommes gardés par la puissance de Dieu par la foi, pour obtenir le salut qui est prêt à être manifesté dans les derniers temps.
French OST - Osterwald Qui sommes gardés par la puissance de Dieu dans la foi au salut, qui est prêt à être manifesté dans les derniers temps.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et vous-mêmes, si vous croyez, le Dieu puissant vous garde pour vous sauver. Ce salut, on le connaîtra à la fin des temps.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 qui, grâce à la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi, en vue du salut prêt à être révélé dans l'époque dernière,
French S21 2007 (Bible Segond 21) qui êtes gardés par la puissance de Dieu, au moyen de la foi, pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps.
French Vigouroux 1902 Bible qui êtes gardés par la puissance (vertu) de Dieu, par la foi, pour le salut qui est prêt à être manifesté dans le dernier temps.