1 Peter 1:20 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dès avant la création du monde, Dieu l’avait choisi pour cela, et il a paru, dans ces temps qui sont les derniers, pour agir en votre faveur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu l'avait destiné à cela avant la création du monde, et il l'a manifesté pour votre bien dans ces temps qui sont les derniers. |
| French (Catholique Crampon 1923) | qui a été désigné dès avant la création du monde, et manifesté dans les derniers temps à cause de vous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | préconnu dès avant la fondation du monde, mais manifesté à la fin des temps pour vous, |
| French (La Bible expliquée) | Dieu l'avait destiné à cela avant la création du monde, et il l'a manifesté pour votre bien dans ces temps qui sont les derniers. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | prédestiné avant la fondation du monde, et manifesté à la fin des temps, à cause de vous, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il a été désigné d'avance, avant la fondation du monde, et il s'est manifesté à la fin des temps, à cause de vous |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque Cristo tzamdzi'tøju antes que tuc nasacopac va'cø min jyø't ñø'pin mitzcøtoyata'm. Pero yøṉ ultimopø jama yaj quejtøju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | préconnu avant la fondation du monde, mais manifesté à la fin des temps à cause de vous; |
| French Jerusalem 1998 | discerné avant la fondation du monde et manifesté dans les derniers temps à cause de vous. |
| French Machaira 2012 | Qui fut prédestiné avant la fondation du monde, et manifesté dans ces derniers temps à cause de vous, |
| French Martin 1744 | Déjà ordonné avant la fondation du monde, mais manifesté dans les derniers temps pour vous; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | prédestiné avant la fondation du monde, il fut manifesté à la fin des temps, à cause de vous; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu l'avait désigné pour cela, avant même la création du monde, et c'est pour vous qu'il l'a manifesté dans ces temps qui sont les derniers. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | il a été désigné d'avance, avant la fondation du monde, et manifesté à la fin des temps, à cause de vous. |
| French OST (Ostervald) | Déjà destiné avant la création du monde, et manifesté dans les derniers temps pour vous; |
| French OST - Osterwald | Qui fut prédisposé avant la fondation du monde, et manifesté dans les derniers temps à cause de vous, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu l’a choisi avant la création du monde, et pour votre bien, il l’a fait connaître maintenant, en ces temps qui sont les derniers. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | déjà prédestiné avant la fondation du monde, mais manifesté dans le dernier des temps à cause de vous, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Prédestiné avant la création du monde, il a été révélé dans les derniers temps à cause de vous. |
| French Vigouroux 1902 Bible | prédestiné avant la création du monde, et manifesté dans les derniers temps à cause de vous, |