1 Peter 1:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comme des enfants obéissants, ne vous laissez plus diriger par les passions qui vous gouvernaient autrefois, au temps de votre ignorance. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Obéissez à Dieu et ne vous conformez pas aux désirs que vous aviez autrefois, quand vous étiez encore ignorants. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme des enfants obéissants, ne vous conformez plus aux convoitises que vous suiviez autrefois, au temps de votre ignorance; |
| French (J.N. Darby) 1885 | -comme des enfants d'obéissance, ne vous conformant pas à vos convoitises d'autrefois pendant votre ignorance; |
| French (La Bible expliquée) | Obéissez à Dieu et ne vous conformez pas aux désirs que vous aviez autrefois, quand vous étiez encore ignorants. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas aux convoitises que vous aviez autrefois, quand vous étiez dans l'ignorance. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas aux désirs que vous aviez auparavant, dans votre ignorance; |
| French (Zoque, Francisco León) | Jujche une'is cyøma'nøjapya jyata'is 'yote, jetse mitz cøma'nøjatyam Diosis 'yote. Uyam mi ndzøctam yatzipø mi qui'psocuy, como mi ndzøctambasena'ṉ vi'na cuando ji'ndøcna'ṉ mi ṉgomustam Dios. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Comme des enfants obéissants, ne vous conformant point aux convoitises que vous aviez autrefois, quand vous étiez dans l'ignorance, |
| French Jerusalem 1998 | En enfants obéissants, ne vous laissez pas modeler par vos passions de jadis, du temps de votre ignorance. |
| French Machaira 2012 | Comme des enfants obéissants, ne vous conformez point aux convoitises de votre ignorance d’autrefois. |
| French Martin 1744 | Comme des enfants obéissants, ne vous conformant point à vos convoitises d'autrefois, pendant votre ignorance. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas aux convoitises que vous aviez autrefois, quand vous étiez dans l'ignorance. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Obéissez à Dieu et ne vous conformez pas aux mauvais désirs que vous aviez autrefois, quand vous étiez encore ignorants. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas aux désirs que vous aviez autrefois, dans votre ignorance; |
| French OST (Ostervald) | Comme des enfants obéissants, ne vous conformant point aux convoitises que vous aviez autrefois dans le temps de votre ignorance. |
| French OST - Osterwald | Comme des enfants obéissants, ne vous conformez point aux convoitises de votre ignorance d'autrefois. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Obéissez à Dieu, ne suivez donc pas les désirs que vous aviez autrefois, avant de connaître le Christ. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Comme des enfants obéissants, loin de vous conformer aux convoitises auxquelles, dans votre ignorance, vous vous êtes auparavant livrés, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En enfants obéissants, ne vous conformez pas aux désirs que vous aviez autrefois, quand vous étiez dans l'ignorance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas à vos convoitises d'autrefois, quand vous étiez dans l'ignorance ; |