1 Kings 9:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant à toi, si tu te conduis devant moi comme ton père David, avec un cœur intègre et droit, en faisant tout ce que je t’ai ordonné, si tu obéis aux ordonnances et aux lois que je t’ai données, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quant à toi, si tu te conduis envers moi comme ton père David, de manière sincère et loyale, si tu fais tout ce que je t'ordonne, si tu obéis aux lois et aux règles que je t'ai données, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, dans la sincérité de ton cœur et avec droiture, mettant en pratique ce que je t’ai prescrit, si tu observes mes lois et mes ordonnances, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, d'un coeur parfait et en droiture, pour faire selon tout ce que je t'ai commandé, et si tu gardes mes statuts et mes ordonnances, |
| French (La Bible expliquée) | Quant à toi, si tu te conduis envers moi comme ton père David, de manière sincère et loyale, si tu fais tout ce que je t'ordonne, si tu obéis aux lois et aux règles que je t'ai données, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et toi, si tu marches en ma présence comme a marché David, ton père, avec sincérité de coeur et avec droiture, faisant tout ce que je t'ai commandé, si tu observes mes lois et mes ordonnances, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, avec un cœur intègre et avec droiture, pour faire exactement ce que je t'ai ordonné, si tu observes mes prescriptions et mes règles, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, avec intégrité de cœur et avec droiture, en faisant tout ce que je t'ai commandé, si tu observes mes statuts et mes ordonnances, |
| French Jerusalem 1998 | Pour toi, si tu marches devant moi comme a fait ton père David, dans l'innocence du coeur et la droiture, si tu agis selon tout ce que je te commande et si tu observes mes lois et mes ordonnances, |
| French Machaira 2012 | Pour toi, si tu marches devant moi, comme David, ton père, a marché, avec intégrité de cœur et droiture, en faisant tout ce que je t’ai commandé, et si tu gardes mes statuts et mes ordonnances, |
| French Martin 1744 | Quant à toi, si tu marches devant moi comme David ton père a marché, en intégrité et en droiture de cœur, faisant tout ce que je t'ai commandé, et si tu gardes mes statuts et mes ordonnances; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et toi, si tu marches en ma présence comme a marché David, ton père, avec sincérité de cœur et avec droiture, faisant tout ce que je t'ai commandé, si tu observes mes lois et mes ordonnances, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et toi, si tu te conduis envers moi comme ton père David, en toute sincérité et avec droiture, si tu fais tout ce que je t'ai ordonné, si tu obéis à mes lois et à mes règles, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et toi, si tu marches en ma présence comme a marché ton père David, avec intégrité de cœur et avec droiture, pour agir d'après tout ce que je t'ai ordonné, si tu observes mes prescriptions et mes ordonnances, |
| French OST (Ostervald) | Pour toi, si tu marches devant moi, comme David, ton père, a marché, avec intégrité de cœur et droiture, en faisant tout ce que je t'ai commandé, et si tu gardes mes statuts et mes ordonnances, |
| French OST - Osterwald | Pour toi, si tu marches devant moi, comme David, ton père, a marché, avec intégrité de cœur et droiture, en faisant tout ce que je t'ai commandé, et si tu gardes mes statuts et mes ordonnances, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et toi, Salomon, conduis-toi envers moi comme ton père David, avec un cœur droit et sincère. Fais tout ce que je te commande, obéis aux lois et aux règles que je t’ai données. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quant à toi, si tu marches en ma présence comme David, ton père, a marché, avec l'intégrité du cœur et la droiture pour te conformer à tout ce que je t'ai prescrit, observant mes statuts et mes lois, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quant à toi, si tu marches devant moi comme l’a fait ton père David, avec un cœur intègre et avec droiture, en accomplissant tout ce que je t'ai commandé, si tu respectes mes prescriptions et mes règles, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et toi, si tu marches devant moi comme a marché ton père, dans la simplicité du cœur et la droiture (l'équité), si tu fais tout ce que je t'ai commandé, et si tu gardes mes lois et mes commandements, |