1 Kings 9:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils parvinrent à Ophir, d’où ils rapportèrent plus de douze tonnes d’or qu’ils remirent au roi Salomon.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tous ces marins se rendirent alors ensemble dans le pays d'Ofir, d'où ils rapportèrent plus de douze tonnes d'or pour le roi Salomon.
French (Catholique Crampon 1923) Ils allèrent à Ophir, et ils y prirent quatre cent vingt talents d’or, qu’ils apportèrent au roi Salomon.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils allèrent à Ophir, et y prirent de l'or, quatre cent vingt talents, et les apportèrent au roi Salomon.
French (La Bible expliquée) Tous ces marins se rendirent alors ensemble dans le pays d'Ofir, d'où ils rapportèrent plus de douze tonnes d'or pour le roi Salomon. Le port d'Ession-Guéber se trouve tout au nord du golfe d'Aqaba. A quelques kilomètres au nord, on peut visiter les impressionnants vestiges d'une vaste zone métallurgique qui correspond sans doute aux fameuses mines du roi Salomon. La mer des Roseaux du texte biblique correspond à la mer Rouge des cartes modernes. Contrairement aux Phéniciens, les hommes de la Bible ont toujours eu peur de la mer: pour eux, c'est le lieu même où règnent les puissances du chaos et du mal, donc un milieu très dangereux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils allèrent à Ophir, et ils y prirent de l'or, quatre cent vingt talents, qu'ils apportèrent au roi Salomon.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils arrivèrent à Ophir et ils y prirent de l'or, quatre cent vingt talents, qu'ils apportèrent au roi Salomon.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils allèrent à Ophir et y prirent de l'or, quatre cent vingt talents, qu'ils apportèrent au roi Salomon.
French Jerusalem 1998 Ils allèrent à Ophir et en rapportèrent 420 talents d'or, qu'ils remirent au roi Salomon.
French Machaira 2012 Et ils allèrent à Ophir et y prirent de l’or, quatre cent vingt talents, et l’apportèrent au roi Salomon.
French Martin 1744 Et ils allèrent en Ophir, et prirent de là quatre cent vingt talents d'or; lesquels ils apportèrent au Roi Salomon.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils allèrent à Ophir, et ils y prirent de l'or, quatre cent vingt talents, qu'ils apportèrent au roi Salomon.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tous ces marins se rendirent ensemble dans le pays d'Ofir, d'où ils rapportèrent plus de quatorze tonnes d'or pour le roi Salomon.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils allèrent à Ophir et ils y prirent de l'or, 420 talents, qu'ils apportèrent au roi Salomon.
French OST (Ostervald) Et ils allèrent à Ophir et y prirent de l'or, quatre cent vingt talents, et l'apportèrent au roi Salomon.
French OST - Osterwald Et ils allèrent à Ophir et y prirent de l'or, quatre cent vingt talents, et l'apportèrent au roi Salomon.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) pour le pays d’Ofir. Ils rapportent plus de 12 tonnes d’or pour le roi Salomon.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils gagnèrent Ophir d'où ils rapportèrent de l'or, quatre cent vingt talents qu'ils présentèrent au Roi Salomon.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils allèrent à Ophir et ils en rapportèrent près de 13 tonnes d’or qu'ils remirent au roi Salomon.
French Vigouroux 1902 Bible Ils allèrent à Ophir, et y prirent quatre cent vingt talents d'or, qu'ils apportèrent au roi Salomon.