1 Kings 9:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Salomon n’astreignit à l’esclavage aucun des Israélites ; il les enrôla dans l’armée comme soldats, fonctionnaires, officiers, écuyers, chefs de ses chars et de ses soldats sur char. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Salomon en dispensa les Israélites: au contraire, il les enrôla dans l'armée, comme soldats, officiers, capitaines, adjudants, conducteurs de chars ou cavaliers. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais Salomon ne fit esclave aucun des enfants d’Israël; car ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais des fils d'Israël, Salomon n'en fit pas des esclaves; car ils étaient hommes de guerre, et ses serviteurs, et ses chefs, et ses capitaines, et chefs de ses chars et de sa cavalerie. |
| French (La Bible expliquée) | Mais Salomon en dispensa les Israélites: au contraire, il les enrôla dans l'armée, comme soldats, officiers, capitaines, adjudants, conducteurs de chars ou cavaliers. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais Salomon n'employa point comme esclaves les enfants d'Israël; car ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais Salomon n'imposa l'esclavage à personne parmi les Israélites, car ils étaient des hommes de guerre, ses fonctionnaires, ses chefs, ses écuyers, les chefs des équipages de ses chars. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais des fils d'Israël, Salomon ne fit point de serfs; ceux-ci furent ses gens de guerre, ses officiers, ses chefs, ses capitaines, les commandants de ses chars et de sa cavalerie. |
| French Jerusalem 1998 | Mais il n'imposa pas la corvée servile aux Israélites, plutôt ceux-ci servaient comme soldats: ils étaient ses gardes, ses officiers et ses écuyers, les officiers de sa charrerie et de sa cavalerie. |
| French Machaira 2012 | Et d’entre les enfants d’Israël Salomon ne fit point de serf; mais ils furent gens de guerre, et ses officiers, et ses principaux chefs et ses capitaines, et chefs de ses chars et de sa cavalerie. |
| French Martin 1744 | Mais Salomon ne souffrit point qu'aucun des enfants d'Israël fût asservi; mais ils étaient gens de guerre, et ses officiers, et ses principaux chefs, et ses capitaines, et chefs de ses chariots, et ses hommes d'armes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais Salomon n'employa point comme esclaves les enfants d'Israël; car ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Salomon en dispensa les Israélites: au contraire, il les enrôla dans l'armée, comme soldats, officiers, capitaines, adjudants, conducteurs de chars ou cavaliers. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais Salomon n'imposa l'esclavage à personne parmi les Israélites; car ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses écuyers, les chefs de ses chars et de sa cavalerie. |
| French OST (Ostervald) | Et d'entre les enfants d'Israël Salomon ne fit point de serf; mais ils furent gens de guerre, et ses officiers, et ses principaux chefs et ses capitaines, et chefs de ses chars et de sa cavalerie. |
| French OST - Osterwald | Et d'entre les enfants d'Israël Salomon ne fit point de serf; mais ils furent gens de guerre, et ses officiers, et ses principaux chefs et ses capitaines, et chefs de ses chars et de sa cavalerie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Salomon ne prend pas d’Israélites pour faire les travaux obligatoires. Mais il les engage dans l’armée comme soldats, officiers, capitaines, adjudants, conducteurs de chars ou cavaliers. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais des enfants d'Israël Salomon ne fit point de serfs; car ils furent ses hommes de guerre et ses officiers et ses généraux, et ses triaires, et les chefs de ses chars et de sa cavalerie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En revanche, Salomon n'employa pas les Israélites comme esclaves: ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses écuyers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il ne voulut point qu'aucun des enfants d'Israël servit comme esclave, mais il en fit ses hommes de guerre, ses ministres, ses principaux officiers, et les chefs de ses armées, et ils commandaient les chars et la cavalerie. |